Lyrics and translation Franco Battiato - Passaggi A Livello - 2008 - Remaster;
Passaggi A Livello - 2008 - Remaster;
Level Crossings - 2008 - Remastered;
Correvano
veloci
lungo
le
gallerie
They
used
to
run
fast
along
the
tunnels
I
treni
di
una
volta
trasportavano
le
spie
Old-time
trains
carried
spies
Nelle
carrozze
letto
sposi
in
luna
di
miele
Honeymooners
made
love
in
sleeping
cars
Facevano
l′amore
con
l'ausilio
del
motore
With
the
help
of
the
motor
Mio
nonno
preferiva
per
la
villeggiatura
My
grandfather
preferred
for
holidays
Portare
i
suoi
parenti
coi
bagagli
in
carrozzella
To
carry
his
relatives
with
their
luggage
in
a
wheelchair
L′aria
della
campagna
carica
di
letame
The
country
air
full
of
manure
Spostava
vibrazioni
di
una
vita
troppo
bella
Moved
vibrations
of
a
life
that
was
too
beautiful
Correvano
veloci
su
quelle
giardiniere
They
ran
fast
on
those
garden
carts
La
gente
si
sbracciava
salutando
alle
frontiere
People
waved
goodbye
at
the
borders
La
vita,
ci
prendeva
con
strana
frenesia
Life,
took
us
with
a
strange
frenzy
Guardare
il
fumo
uscire
dalle
macchine
a
vapore
Watching
the
smoke
come
out
of
the
steam
engines
Giocavano
sull'aia
bambini
e
genitori
Children
and
parents
played
on
the
threshing
floor
Calasso
li
avvertiva
dal
Corriere
della
Sera:
Calasso
warned
them
from
the
Corriere
della
Sera:
"Copritevi
che
fa
freddo,
mettetevi
le
galosce"
"Cover
up,
it's
cold,
put
on
your
galoshes"
(Com'è
delizioso
andar
sulla
carrozzella)
(How
delightful
it
is
to
ride
in
a
wheelchair)
Good
vibrations,
Satisfaction,
Sole
Mio
Good
vibrations,
Satisfaction,
Sole
Mio
Cinderella
mit
violino,
Lux
eterna
Cinderella
mit
violino,
Lux
eterna
Galileo,
douce
France,
Nietzsche-Lieder
Galileo,
douce
France,
Nietzsche-Lieder
Kurosawa,
meine
Liebe
Kurosawa,
meine
Liebe
Mister
Einstein
on
the
beach
Mister
Einstein
on
the
beach
Mister
Einstein
on
the
beach
Mister
Einstein
on
the
beach
(Mister
Einstein
on
the
beach)
(Mister
Einstein
on
the
beach)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franco Battiato, Giusto Pio
Attention! Feel free to leave feedback.