Lyrics and translation Franco Battiato - Ábrete Sésamo
Ábrete
Sésamo,(3X)
Открой
кунжут,
(3X)
Sonreía
Scherezade
/ y
sus
dientes,
/ como
filas
de
perlas,
Улыбался
Шерезаде
/ и
зубы
его,
/ как
ряды
жемчуга,
Como
blanco
granizo,
/ como
flores
/ centelleaban
al
sol
Как
белый
град,
/ как
цветы
/ мерцали
на
солнце
Por
la
grandeza
de
Alá
/ y
en
su
boca
За
величие
Аллаха
/ и
в
устах
его
Las
más
bellas
fábulas
/ cobraban
vida
para
el
Rey.
Самые
красивые
басни
/ ожили
для
короля.
Comenzó,
así,/la
bella
a
relatar/de
Alí
Babá/y
los
40
ladrones.
Начал,
так,
/ красавица
рассказывать
/ Али
Баба
/ и
40
разбойников.
Ábrete
Sésamo,.(3X)
Открой
кунжут,.
(3X)
Alí
había
seguido
a
escondidas,
/ como
una
sombra,
Али
шел
следом,
/ как
тень,
A
una
banda
de
ladrones.
Банду
грабителей.
Caminaban
por
el
bosque
en
fila
india.
Они
шли
по
лесу
в
ряд.
Llegaron
a
la
entrada
de
una
gran
caverna
Они
подошли
ко
входу
в
большую
пещеру.
Escondida
entre
arbustos/cuando
su
jefe,
imperioso,
ordenó:
Спрятавшись
среди
кустов/когда
его
начальник,
властно,
приказал:
Sésamo,
ábrete
./ La
roca
giró
sobre
su
eje
Кунжут,
откройся
./ Скала
вращалась
вокруг
своей
оси
Y,
como
una
puerta,
se
abrió.
И,
как
дверь,
распахнулась.
Monedas
de
oro,
/ piedras
preciosas,
/ sables
centelleantes
Золотые
монеты,
/ драгоценные
камни,
/ сверкающие
сабли
Y
alfombras
de
Bujara.
И
бухарские
ковры.
Orzas
de
vino
preciado,
/ vasos
llenos
de
luces
lunares
Орды
заветного
вина,
/ бокалы,
наполненные
лунными
огнями
Que
iluminaban
todo
/ para
el
placer
de
los
ojos.
Они
освещали
все
/ для
удовольствия
глаз.
Cuando
los
ladrones
huyeron
al
galope
Когда
разбойники
бежали
галопом,
Y
ya
estaban
muy
lejos,
/ Alí
Babá
se
armó
de
valor
И
они
были
уже
далеко,
/ Али
Баба
вооружился
храбростью
Y
palpitaba
su
corazón
/ como
mil
caballos.
И
сердце
его
билось,
как
тысяча
лошадей
.
Asustado
y
temblando
Испуганный
и
дрожащий.
Repitió
la
fórmula
mágica:
Sésamo,
ábrete
.
Он
повторил
волшебную
формулу:
кунжут,
откройся
.
La
roca
giró
sobre
su
eje
/ y,
como
una
puerta,
se
abrió:
Скала
повернулась
вокруг
своей
оси
/ и,
как
дверь,
распахнулась:
En
tal
punto,
ya
de
día,
/ Sherezade
/ se
detuvo
В
такой
момент,
уже
днем,
/ Шерезаде
/ остановился
Y
el
cuento
se
acabó.
И
сказка
окончена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Carlos Ferron Vilchez, Juan Ramon Rodriguez Cervilla, Franco Battiato, Manlio Sgalambro, Nicolas Andr Rimskij Korsakovich
Attention! Feel free to leave feedback.