Lyrics and translation Franco Califano - Guapparia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scetáteve,
guagliune
′e
malavita...
Wake
up,
my
lawless
boys...
Ca
è
'ntussecosa
assaje
′sta
serenata:
For
this
serenade
is
quite
intoxicating:
I'
sóngo
'o
′nnammurato
′e
Margarita
I
am
the
lover
of
Margarita
Ch'è
′a
femmena
cchiù
bella
da
'Nfrascata!
Who
is
the
most
beautiful
woman
in
'Nfrascata!
Ll′aggio
purtato
'o
capo
cuncertino,
I
brought
the
concert
headliner,
Po
sfizio
′e
mme
fá
sèntere
'e
cantá...
Just
to
indulge
myself
in
singing...
Mm'aggio
bevuto
nu
bicchiere
′e
vino
I
drank
a
glass
of
wine
Pecché
stanotte
′a
voglio
'ntussecá...
Because
tonight
I
want
to
get
drunk...
È
accumparuta
′a
luna
a
ll'intrasatto,
The
moon
appeared
at
dusk,
Pe′
lle
dá
'o
sfizio
′e
mme
vedé
distrutto...
To
indulge
in
the
pleasure
of
seeing
me
destroyed...
Pe'
chello
che
'sta
fémmena
mm′ha
fatto,
For
what
this
woman
has
done
to
me,
Vurría
cha
luna
se
vestesse
′e
lutto!...
I
wish
the
moon
would
dress
in
mourning!...
Quanno
se
ne
venette
â
parta
mia,
When
she
came
to
my
part
of
town,
Ero
'o
cchiù
guappo
′e
vascio
â
Sanitá...
I
was
the
toughest
guy
in
the
Sanità
neighborhood...
Mo,
ch'aggio
perzo
tutta
guapparía,
Now,
that
I
have
lost
all
my
bravado,
Cacciatemmenne
′a
dinta
suggitá!...
Throw
me
out
into
the
street!
Scetáteve
guagliune
'e
malavita!...
Wake
up,
my
lawless
boys!...
Sunate,
giuvinò′,
vuttàte
'e
mmane,
Play,
young
man,
open
your
hands,
Nun
v'abbelite,
ca
stó′
buono
′e
voce!
Don't
be
shy,
because
my
voice
is
strong!
I'
mme
fido
′e
cantá
fino
a
dimane...
I
can
sing
until
tomorrow...
E
metto
'ncroce
a
chi
mm′ha
miso
'ncroce...
And
I
will
crucify
the
one
who
crucified
me...
Pecché
nun
va
cchiù
a
tiempo
′o
mandulino?
Why
is
the
mandolin
silent?
Pecché
'a
chitarra
nun
se
fa
sentí?
Why
is
the
guitar
not
heard?
Ma
comme
chiagne
tutto
'o
cuncertino,
But
how
the
whole
concert
weeps,
Addó′
ch′avessa
chiagnere
sul'i′...
When
it
should
be
me
who's
crying...
Chiágnono
sti
guagliune
'e
malavita!...
These
lawless
boys
are
crying!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Falvo
Attention! Feel free to leave feedback.