Franco Califano - Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Franco Califano - Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live




Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live
According to Me, Love... (I'm Destroyed) - Live
N′ho conosciute tante de mignotte,
I've known so many prostitutes,
Ma te lo giuro tu, le freghi tutte.
But I swear you top them all.
So' anni che te rotoli ′n quer letto
You've been rolling around in that bed for years
E nun t'addormi mai senza avè fatto.
And you never fall asleep without having done it.
Lavoro e butto er sangue tutto er giorno
I work and spill my blood all day long
E tu nun vedi l'ora che ritorno,
And you can't wait for me to come back,
Mica pe′ dimme "caro, com′è annata?"
Not to tell me "Darling, how was your day?"
Ma pe' collezionà, ′n'artra scopata.
But to collect another screw.
Er sesso è diventato ′n ossessione!
Sex has become an obsession!
Pe' corpa tua, c′ho trenta de pressione.
Because of you, I have thirty blood pressure.
Famme cornuto, t'autorizzo io...
Make me a cuckold, I authorize you...
Ma a te, te piace solo cor mio.
But you only like to do it with me.
Eppure prima d'esse′ tu′ marito,
And yet before you were my wife,
Nun me facevi manco move 'n dito,
You wouldn't even let me move a finger,
M′accontentavi co' due, tre bacetti...
I was satisfied with two or three kisses...
Parevo l′omo de Maria Goretti.
I seemed like the husband of Maria Goretti.
Dopo che hai detto "sì", te sei concessa.
After you said "I do," you gave yourself up.
Senza aspettà la fine della messa,
Without waiting for the end of the mass,
Te venne 'na libbidine ′mprovvisa
You got a sudden lust
E te facesti fà, fori la chiesa.
And you made me do it, outside the church.
La prima vorta, 'n piedi, sotto a'r vento...
The first time, standing up, in the wind...
Te feci male e tu? Manco ′n lamento...
I hurt you and you? Not even a moan...
Dicesti "m′han parlato de dolore",
You said "they told me about pain",
"Ma che sarà quanno verà er piacere?".
"But what will it be like when the pleasure comes?".
D'allora armeno tre, sera e matina,
Since then, at least three, evening and morning,
Nun sei seconda manco a Messalina.
You're not even second to Messalina.
Come me sdrajo, zac, me zompi addosso
As soon as I lie down, bang, you jump on me
E a vorte pe′ sarvamme, dormo ar cesso.
And sometimes to save myself, I sleep in the toilet.
Ma adesso basta, basta, so' distrutto.
But now enough is enough, I'm destroyed.
Chiudi la gabbia tua, metteje er lutto.
Close your cage, put on your mourning.
L′uccello è morto e m'ha raccomannato,
The bird is dead and he told me to,
De risparmià le palle che ha lasciato
Spare the balls he left behind





Writer(s): VAONA DANILO, CAVALLARO CLAUDIO, CALIFANO FRANCESCO


Attention! Feel free to leave feedback.