Franco Escamilla - Cuero Mil - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franco Escamilla - Cuero Mil




Cuero Mil
Кожаный Тысячу раз
Toda mi vida había sido una de esas personas
Всю свою жизнь я был одним из тех,
Que anda por ahí, sin tener nada que hacer
Кто слоняется без дела,
Andar sin un rumbo fijo y cantar solo por sentir
Блуждает без цели и поёт лишь для того, чтобы ощутить
Esa dicha de poder hacer lo que otros admiraban
Ту радость, что даёт возможность делать то, чем восхищаются другие.
Hasta que vi esa sonrisa y ese hermoso par de piernas
Пока не увидел твою улыбку и эту прекрасную пару ног,
Al bajarse de aquel auto más costoso que mi hogar
Когда ты выходила из машины, которая стоила дороже моего дома.
Te vi tan linda y tan pura
Ты выглядела такой милой и чистой,
Tan vestida a la moda con tu lujoso vestido acentuando tu figura
Так модно одетой в своём роскошном платье, подчёркивающем твою фигуру.
Y que manera tan extraña de hablar
И какая странная у тебя манера говорить,
Pero me pareció hermoso tu acento, tan fresa, tan de alta sociedad
Но мне показался прекрасным твой акцент, такой манерный, такой аристократический.
Yo dije: "manos a la obra, hoy es dia de caceria"
Я сказал себе: "За дело, сегодня день охоты".
Después de pensar que te diría, vi un pretexto para hablar
Подумав, что сказать тебе, я нашёл предлог для разговора.
Hablamos sobre tu vida y te hable un poco de la mia
Мы говорили о твоей жизни, и я немного рассказал о своей,
Llevando mi conversación muy lejos de lo material
Уводя наш разговор подальше от материального.
Te hable de canto y poesía, te hable sobre Adolfo Becquer
Я говорил о пении и поэзии, рассказывал тебе об Адольфо Беккере,
De Silvio Rodriguez, de Beethoven y Chopin
О Сильвио Родригесе, о Бетховене и Шопене.
Dijiste no tengo novio
Ты сказала, что у тебя нет парня,
Entonces vino a mi mente una esperanza y la sonrisa no pude disimular
Тогда в моей голове забрезжила надежда, и я не смог скрыть улыбку.
Quisiera verte mañana
Я хотел увидеть тебя завтра,
Me dijiste: "yo no puedo tengo que hacer una tarea que nunca podré acabar"
Ты сказала: не могу, мне нужно сделать задание, которое я никогда не смогу закончить".
Y aunque no nada sobre matemáticas
И хотя я ничего не знаю о математике,
Nos sorprendió la madrugada y pudimos acabar
Нас застало утро, и мы смогли закончить.
Y hablamos sobre tu vida
И мы говорили о твоей жизни,
Te dije: "creo que estas lista, si no te importa el dinero aprenderás lo que es amar"
Я сказал тебе: "Думаю, ты готова, если тебя не волнуют деньги, ты узнаешь, что такое любить".
Como da vueltas la vida
Как же меняется жизнь,
y yo teníamos una cita, nadie sabe nunca para qué persona trabajó
У нас с тобой было свидание, никто никогда не знает, для кого он работает.
Otro hombre se presentó y me ganó la partida
Появился другой мужчина и выиграл у меня.
Dijiste: "gracias tus consejos me ayudaron y en mi tarea tengo un cien"
Ты сказала: "Спасибо, твои советы мне помогли, и за задание я получила сто баллов".
Y ahora tengo novio nuevo que me quiere y que lo quiero y todo te lo debo a ti
И теперь у меня есть новый парень, который любит меня, и которого люблю я, и всё это благодаря тебе.
Me dijiste que soy el hombre más bueno
Ты сказала, что я самый хороший мужчина,
Y que soy un niño muy cuero, pero más sabe el diablo por viejo
И что я очень наивный, но старый чёрт лучше знает.
A lo que tu llamas noble yo diría que fui un pen-andolo bien no te lo digo
То, что ты называешь благородством, я бы назвал... подумав, я не скажу тебе этого.
Que me sirva de experiencia que al andar dando consejos
Пусть это послужит мне уроком, что, раздавая советы,
Me ganaron por pen-sandolo bien no te lo digo, mejor lo dejo así
Меня обыграли... подумав, я не скажу тебе этого, лучше оставлю так.
Me dijiste que soy el hombre más bueno y que soy un niño muy cuero
Ты сказала, что я самый хороший мужчина и что я очень наивный,
Pero más sabe el diablo por viejo
Но старый чёрт лучше знает.
A lo que tu llamas noble yo diría que fui un pen-sandolo bien no te lo digo
То, что ты называешь благородством, я бы назвал... подумав, я не скажу тебе этого.
Que me sirva de experiencia que al andar dando consejos
Пусть это послужит мне уроком, что, раздавая советы,
Me ganaron por pen-sandolo bien no te lo digo
Меня обыграли... подумав, я не скажу тебе этого.
Mejor ya lo dejo así
Лучше я оставлю так.
Y es que me ha gustado más que me digas cuero mil
И мне больше нравится, когда ты называешь меня кожаным тысячу раз.






Attention! Feel free to leave feedback.