Franco Simone - Canzone Delle Domande Consuete (Il Sapore Del Tempo) - translation of the lyrics into German




Canzone Delle Domande Consuete (Il Sapore Del Tempo)
Lied der üblichen Fragen (Der Geschmack der Zeit)
Ancora qui a domandarsi e a far finta di niente
Immer noch hier, sich fragend und so tuend, als wäre nichts
Come se il tempo per noi non costasse l'uguale
Als ob die Zeit für uns nicht dasselbe kosten würde
Come se il tempo passato ed il tempo presente
Als ob die vergangene Zeit und die gegenwärtige Zeit
Non avessero stessa amarezza di sale.
Nicht dieselbe Bitterkeit von Salz hätten.
Tu non sai le domande, ma non risponderei
Du kennst die Fragen nicht, aber ich würde nicht antworten
Per non strascinare le parole in linguaggio d'azzardo
Um die Worte nicht in eine Sprache des Risikos zu zerren
Eri bella, lo so, e che bella che sei
Du warst schön, ich weiß, und wie schön du bist
Dicon tanto un silenzio e uno sguardo.
Ein Schweigen und ein Blick sagen so viel.
Se ci sono non so cosa sono e se vuoi
Wenn ich da bin, weiß ich nicht, was ich bin, und ob du willst
Quel che sono o sarei, quel che saro' domani...
Was ich bin oder wäre, was ich morgen sein werde...
Non parlare non dire piu' niente se puoi
Sprich nicht, sag nichts mehr, wenn du kannst
Lascia farlo ai tuoi occhi alle mani.
Überlass es deinen Augen, deinen Händen.
Non andare... vai.
Geh nicht... geh.
Non restare... stai.
Bleib nicht... bleib.
Non parlare... parlami di te.
Sprich nicht... erzähl mir von dir.
Tu lo sai, io lo so, quanto vanno disperse
Du weißt es, ich weiß es, wie sehr sie zerstreut werden
Trascinate dai giorni come piena di fiume
Mitgerissen von den Tagen wie eine Flussflut
Tante cose sembrate e credute diverse
So viele Dinge, die anders schienen und geglaubt wurden
Come un prato coperto a bitume.
Wie eine Wiese, die mit Bitumen bedeckt ist.
Rimanere cosi' annaspare nel niente
So zu verharren, im Nichts zu rudern
Custodire i ricordi, carezzare le eta'
Die Erinnerungen hüten, die Lebensalter streicheln
E' uno stallo o un rifiuto crudele e incosciente
Ist es ein Stillstand oder eine grausame und unbewusste Ablehnung
Del diritto alla felicita'
Des Rechts auf Glück
Se ci sei, cosa sei?
Wenn du da bist, was bist du?
Cosa pensi e perché?
Was denkst du und warum?
Non lo so, non lo sai
Ich weiß es nicht, du weißt es nicht
Siamo qui o lontani?
Sind wir hier oder weit weg?
Esser tutto, un momento, ma dentro di te.
Alles sein, einen Moment lang, aber in dir.
Aver tutto, ma non il domani.
Alles haben, aber nicht das Morgen.
Non andare... vai.
Geh nicht... geh.
Non restare... stai.
Bleib nicht... bleib.
Non parlare... parlami di te.
Sprich nicht... erzähl mir von dir.
E siamo qui, spogli, in questa stagione che unisce
Und wir sind hier, entblößt, in dieser Jahreszeit, die vereint
Tutto cio' che sta fermo, tutto cio' che si muove
Alles, was stillsteht, alles, was sich bewegt
Non so dire se nasce un periodo o finisce
Ich kann nicht sagen, ob eine Zeit beginnt oder endet
Se dal cielo ora piove o non piove
Ob es vom Himmel jetzt regnet oder nicht regnet
Pronto a dire "buongiorno", a rispondere "bene"
Bereit, "Guten Morgen" zu sagen, "gut" zu antworten
A sorridere a "salve", dire anch'io "come va?"
Auf ein "Hallo" zu lächeln, auch "Wie geht's?" zu sagen
Non c' vento stasera. Siamo o non siamo assieme?
Es gibt keinen Wind heute Abend. Sind wir zusammen oder nicht?
Fuori c'e' ancora una citta'
Draußen gibt es noch eine Stadt
Se c'e' ancora balliamoci dentro stasera
Wenn es sie noch gibt, lass uns heute Abend darin tanzen
Con gli amici cantiamo una nuova canzone...
Mit Freunden singen wir ein neues Lied...
...tanti anni, e sono qui ad aspettar primavera
...so viele Jahre, und ich bin hier und warte auf den Frühling
Tanti anni, ed ancora in pallone
So viele Jahre, und immer noch neben der Spur
Non andare... vai.
Geh nicht... geh.
Non restare... stai.
Bleib nicht... bleib.
Non parlare... parlami di te.
Sprich nicht... erzähl mir von dir.
Non andare... vai.
Geh nicht... geh.
Non restare... stai.
Bleib nicht... bleib.
Non parlare... parlami di noi.
Sprich nicht... erzähl mir von uns.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.