Lyrics and translation FRANCO - Matata Ya Muasi Na Mobali Ekoki Kosilate
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MATATA
YA
MUASI
NA
MOBALI
EKOKI
KOSILA
TE-
MATATA
YA
MUASI
NA
MOBALI
EKOKI
KOSILA
TE-
THE
MISUNDERSTANDINGS
BETWEEN
MAN
НЕДОРАЗУМЕНИЯ
МЕЖДУ
ЛЮДЬМИ
AND
WIFE
WILL
NEVER
END
ON
THIS
WORLD)
И
ЖЕНА
НИКОГДА
НЕ
КОНЧИТСЯ
НА
ЭТОМ
СВЕТЕ)
BY
FRANCO
MAKIADI
ФРАНКО
МАКИАДИ
Oh
oh
nasali
nini
oh?.
О,
о,
насали
Нини,
о?.
Senzela
mwana
moninga
ozui
ngai
na
mpasi.
Сензела
мвана
монинга
одзуи
Нгаи
на
мпаси.
Batela
ngai
na
ntango
likambo
bamona.
Батела
Нгай
на
нтанго
ликамбо
бамона.
Bondela
ngai
soki
nasaliki,
mwasi
alingaka
présence
ya
mobali.
Bondela
ngai
soki
nasaliki,
mwasi
alingaka
présence
ya
mobali.
Oh
what
did
I
do?
О,
что
я
сделал?
Watch
over
your
friend's/another
Присматривай
за
своим
другом/другим.
person's
son
who
has
problems
with
care.
Сын
человека,
у
которого
проблемы
с
уходом.
Protect
me
whenever
you
see
that
I
have
a
problem.
Защищай
меня,
когда
видишь,
что
у
меня
проблемы.
A
woman
loves/likes
the
presence
of
a
man)
Женщина
любит
/ любит
присутствие
мужчины)
Oh
tokabola
faute.
О,
токабола
Фаут.
Mabe
ebandi
na
yo,
mpe
na
ngai.
Mabe
ebandi
na
yo,
mpe
na
ngai.
Lokola
bato
bayebi
toluka
équilibre.
Локола
Бато
байеби
Толука
эквилибр.
Senzela
mwana
ya
bato.
Сензела
мвана
йа
Бато.
bondela
mwana
ya
bato.
Бондела
мвана
йа
Бато.
Oh
let
us
tell
the
truth,
О,
Давайте
скажем
правду,
to
be
frank
you
and
I
are
the
cause
of
all
evil.
Будем
откровенны,
мы
с
вами-причина
всех
зол.
Like
the
people
undertand
it,
Как
люди
под
ним,
the
reason
is
we
are
looking
for
equality,
Причина
в
том,
что
мы
ищем
равенства,
Watch
over
some
people's
son
with
care,
plead
with
some
people's
son.
Бережно
присматриваем
за
сыном
кого-то,
умоляем
сына
кого-то.
Repeat
1&
2
Повторите
1 и
2 раза
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы,
ссоры,
ссоры
между
женами.
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
Likambo
nini
Nzambe
osala
biso
mibali,
tosalelaka
basi.
Ликамбо
Нини
Нзамбе
Осала
Бисо
мибали,
тосалелака
Баси.
Bango
baliyaka,
balataka,
Банго
балияка,
балатака,
Biso
mbula
mobimba
patalo
moko
na
nzoto.
Бисо
Мбула
мобимба
патало
моко
на
нзото.
Why
did
GOD
create
us
men
to
toil
for
womens'
sake.
Зачем
Бог
создал
нас,
мужчин,
чтобы
мы
трудились
ради
женщин?
We
feed
them,
we
dress
them
while
we
men
spend
a
whole
year
with
only
Мы
кормим
их,
мы
одеваем
их,
в
то
время
как
мы,
мужчины,
проводим
целый
год
только
с
...
one
trouser
on
our
bodies
because
Одни
штаны
на
наших
телах,
потому
что
our
selflessness
to
make
the
ends
meet)
Наше
самоотверженное
стремление
свести
концы
с
концами)
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы,
ссоры,
ссоры
между
женами.
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
Mama
aboti
ngai
mwasi.
Мама
аботи
Нгай
мваси.
Oyo
akoniokola
ngai
mwasi.
Ойо
акониокола
Нгай
мваси.
Nzambe
apesi
ngai
etumbu,
nabotaka
basi
bandeko.
Нзамбе
апеси
Нгай
этумбу,
наботака
Баси
бандеко.
Bananiokola
bana
ya
bato,
Бананиокола
бана
я
Бато,
Nayoka
motema
mpasi
bandeko.
Найока
Мотема
мпаси
бандеко.
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama.
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама.
My
mother
who
bore
me
is
a
woman,
Моя
мать,
которая
родила
меня,
- женщина,
the
one
tormenting
me
in
the
house
is
a
woman.
Та,
что
мучает
меня
в
доме,
- женщина.
God
again
gave
me
another
punishment
of
siring
girls
my
guys.
Бог
снова
дал
мне
еще
одно
наказание
за
то,
что
я
сношаю
девушек
с
моими
парнями.
You
know
Women
torments
other
people's
sons,
Ты
знаешь,
что
женщины
мучают
чужих
сыновей,
I
feel
pain
to
see
am
going
to
be
the
cause
of
other
Мне
больно
видеть,
что
я
стану
причиной
других.
people's
sons
sufferings
when
my
daughters
get
married)
Страдания
сыновей
людей,
когда
мои
дочери
выходят
замуж.)
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!
О,
Мама,
мама,
ах!
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы,
ссоры,
ссоры
между
женами.
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
•Soki
abimi
azongi,
akotuna
epayi
awuti
te.
* Соки
абими
азонги,
акотуна
эпайи
авути
те.
Soki
yo
okendeki
ko
traiter
ba
affaires.
Soki
yo
okendeki
ko
traiter
ba
affaires.
Olobi
ozonga,
olia,
opema,
Олоби
озонга,
Оля,
опема,
Akomi
kotuna
yo.
Акоми
котуна
йо.
Ozalaki
wapi,
owuti
wapi,
balobaki
boye.
Озалаки
Вапи,
овути
Вапи,
балобаки
Бойе.
Mwasi
nabala
na
mosolo,
Mwasi
nabala
na
mosolo,
nani
apesi
ye
autorisation,
atuna
epayi
na
wuti
bandeko.
Nani
apesi
ye
autorisation,
atuna
epayi
na
wuti
bandeko.
If
she
goes
out
and
comes
back
to
the
house
you
never
ask
her
where
Если
она
уходит
и
возвращается
домой,
ты
никогда
не
спрашиваешь
ее,
где
она.
she
went/she
has
been,
Она
ушла/она
была,
but
when
you
go
out
on
a
business
trip
the
day
you
will
come
back
she
Но
когда
ты
уезжаешь
в
командировку,
в
тот
день,
когда
ты
вернешься.
will
torment
you
with
questions
like,
Буду
мучить
тебя
вопросами
типа:
where
were
you?,
where
are
you
coming
from?
Где
ты
был?,
откуда
ты
пришел?
I
was
told
this
and
that
about
you,
Мне
говорили
о
тебе
то
и
это,
Till
you
will
start
wondering
"how
can
the
woman
I
married
and
paid
Пока
ты
не
начнешь
задаваться
вопросом:
"как
может
женщина,
на
которой
я
женился
и
которой
заплатил?
for
her
dowory
can
torment
you
like
this"
who
gave
her
Ибо
ее
приданое
может
мучить
тебя
вот
так:
"кто
дал
ей
the
authority
to
ask
you
where
you're
coming
from
guys?)
Право
спрашивать
вас,
откуда
вы,
ребята?)
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
Why
did
GOD
create
us
men
to
toil
for
womens'
sake.
Зачем
Бог
создал
нас,
мужчин,
чтобы
мы
трудились
ради
женщин?
We
feed
them,
we
dress
them
while
we
men
spend
a
whole
year
with
only
Мы
кормим
их,
мы
одеваем
их,
в
то
время
как
мы,
мужчины,
проводим
целый
год
только
с
...
one
trouser
on
our
bodies
because
Одни
штаны
на
наших
телах,
потому
что
our
selflessness
to
make
the
ends
meet)
Наше
самоотверженное
стремление
свести
концы
с
концами)
Franco
solo
4.
Франко
Соло
4.
Likambo
nini,
Ликамбо
Нини,
Adamu
olataka
ndambu
ya
liputa.
Адаму
олатака
ндамбу
йа
липута.
Eve
akosaki
yo.
Ева
акосаки
йо.
Biso
tomonaka
bwale.
Бисо
томонака
бвале.
Oh
mama,
mama
ah.
О,
Мама,
мама
ах.
Why
did
you
Adam
dress
yourself
in
a
revealing
cloth
that
caused
Почему
ты
Адам
оделся
в
откровенную
одежду
которая
вызвала
Eve
to
cheat
you,
that
caused
the
genesis
of
a
man's
suffering?.)
Ева
обманула
тебя,
что
послужило
причиной
зарождения
человеческих
страданий?)
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы,
ссоры,
ссоры
между
женами.
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
Oleka
awa
basi.
Олека
Ава
Баси.
Oleka
kuna
matata
bandeko.
Олека
Куна
матата
бандеко.
Bino
basi,
basi
bandeko.
Бино
Баси,
Баси
бандеко.
Bino
nde
bokobota
biso.
Бино
нде
бокобота
Бисо.
Bino
bokobokola
biso.
Бино
бокобокола
Бисо.
Bino
moko
bokobala
biso.
Бино
моко
бокобала
Бисо.
bino
moko
bokoniokola
biso.
Бино
моко
бокониокола
Бисо.
tokosala
nini
bandeko.
Токосала
Нини
бандеко.
Obalani
yo
na
mobali,
Обалани
йо
на
мобали,
matata
mikolo
nionso
yonso
na
ndako,
mpo
na
nini
boye.
Матата
Миколо
нионсо
йонсо
на
ндако,
МПО
на
Нини
Бойе.
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама
Wherever
you
go
all
over
the
world
you
will
hear
men
complaining
Куда
бы
ты
ни
пошел,
по
всему
миру
ты
услышишь,
как
люди
жалуются.
about
you
women
guys,
you
are
the
ones
who
deliver
us
men,
О
вас,
женщины,
парни,
вы
те,
кто
доставляет
нам
мужчин,
some
of
you
discriminate
us/make
us
go
at
logger
heads
with
our
Некоторые
из
вас
дискриминируют
нас/заставляют
нас
лезть
в
головы
лесорубов
своими
...
extended
families,
some
of
you
torment
us,
Большие
семьи,
некоторые
из
вас
мучают
нас.
what
do
we
men
do
to
protect
ourselves
from
women?
Что
мы,
мужчины,
делаем,
чтобы
защитить
себя
от
женщин?
you
got
married
to
your
husband,
Ты
вышла
замуж
за
своего
мужа.
you
cause
him
problems/provocation
always
in
the
house.
Ты
всегда
вызываешь
у
него
проблемы/провокации
в
доме.
why
is
it
this
way?
Почему
все
так?
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы
/ ссоры/ссоры
между
женами
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
Likambo
nini
Nzambe
osala
biso
mibali,
tosalelaka
basi.
Ликамбо
Нини
Нзамбе
Осала
Бисо
мибали,
тосалелака
Баси.
Bango
baliyaka,
balataka,
Банго
балияка,
балатака,
Biso
mbula
mobimba
patalo
moko
na
nzoto.
Бисо
Мбула
мобимба
патало
моко
на
нзото.
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама
Why
did
GOD
create
us
men
to
toil
for
womens'
sake.
Зачем
Бог
создал
нас,
мужчин,
чтобы
мы
трудились
ради
женщин?
We
feed
them,
we
dress
them
while
we
men
spend
a
whole
year
with
only
Мы
кормим
их,
мы
одеваем
их,
в
то
время
как
мы,
мужчины,
проводим
целый
год
только
с
...
one
trouser
on
our
bodies
because
Одни
штаны
на
наших
телах,
потому
что
our
selflessness
to
make
the
ends
meet)
Наше
самоотверженное
стремление
свести
концы
с
концами)
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Matata
ya
mwasi
na
mobali
esila
te
na
mokili
mama.
Oh
mama,
mama
ah!.
О,
Мама,
мама,
ах!.
The
problems/quarrels/fights
between
a
wife
Проблемы
/ ссоры/ссоры
между
женами
and
a
husband
will
never
end
in
this
world.
И
муж
никогда
не
умрет
в
этом
мире.
Oh
mama,
mama
ah!)
О,
Мама,
мама,
ах!)
Mwasi
akoki
koloba
na
yo,
azali
na
mpasi
na
libumu.
Mwasi
akoki
koloba
na
yo,
azali
na
mpasi
na
libumu.
Yo
osilisi
mbongo
bandeko,
na
medicaments
na
pharmacie.
Yo
osilisi
mbongo
bandeko,
na
medicaments
na
pharmacie.
Nzoka
azali
kokosa
yo.
Нзока
Азали
кокоса
йо.
Ayebi
sekele
na
ye
bandeko.
Айеби
секеле
На
Йе
бандеко.
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама
A
woman
can
tell
you
she's
having
a
stomach
ache
at
a
time
you
dont
Женщина
может
сказать
тебе,
что
у
нее
болит
живот,
в
то
время
как
ты
этого
не
делаешь.
have
money
to
go
to
the
chemist
to
buy
her
medicine,
У
тебя
есть
деньги,
чтобы
пойти
в
аптеку
и
купить
ей
лекарство,
if
you
tell
her
the
truth
that
you
have
no
money
Если
ты
скажешь
ей
правду,
что
у
тебя
нет
денег.
to
buy
her
medication
you
will
be
in
trouble
guys.
Чтобы
купить
ей
лекарство,
у
вас
будут
неприятности,
ребята.
Oh
oh
mama,
oh
mama
mama!
О,
О,
мама,
о,
Мама,
мама!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): franco
Attention! Feel free to leave feedback.