Frànçois & The Atlas Mountains - Coucou - translation of the lyrics into German

Coucou - Francois & the Atlas Mountainstranslation in German




Coucou
Kuckuck
Derrière une porte, sous un arbre, on the highway
Hinter einer Tür, unter einem Baum, on the highway
Peu importe tu te caches, j'te retrouverai
Egal wo du dich versteckst, ich werde dich finden
Parti de rien, peur en chemin, larmes à l'arrivée
Von nichts angefangen, Angst unterwegs, Tränen bei der Ankunft
Partie d'plaisir, voir tout le train ivre et dériver
Vergnügungsfahrt, den ganzen Zug betrunken und abdriftend sehen
Puis faire l'amour, rire après coup
Dann Liebe machen, hinterher lachen
Se dire qu'après tout, tout ce qu'elle m'avait fait
Sich sagen, dass nach allem, all das, was sie mir angetan hatte
Ça, je ne risquais pas de lui courir après tout
Dem würde ich sicher nicht hinterherlaufen
Derrière la porte elle se cache, déjà s'entrouvrait
Hinter der Tür, wo sie sich versteckt, öffnete sich schon ein Spalt
Derrière la farce, les faibles cachent leurs absurdités
Hinter der Farce verstecken die Schwachen ihre Absurditäten
Elle qui disait "bonsoir, mon amour
Sie, die sagte: „Guten Abend, mein Schatz
Go à la hanche et refaisons un tour"
Hüftschwung und lass uns noch eine Runde drehen“
Texte désormais
Ihre Nachricht jetzt:
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu
Kuckuck, wie geht es dir
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als ob sie mich noch nie nackt gesehen hätte
Comme si j'étais un inconnu
Als ob ich ein Unbekannter wäre
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu
Kuckuck, wie geht es dir
Pourquoi elle écrit ce genre de trucs
Warum schreibt sie solche Sachen
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als ob sie mich noch nie nackt gesehen hätte
Encore un été, j'attends
Noch ein Sommer, ich warte
Le soir venu, dire oui à tout puis décommander
Wenn der Abend kommt, zu allem Ja sagen und dann absagen
Le lendemain, se sentir bien moins impliqué
Am nächsten Tag sich viel weniger beteiligt fühlen
J'suis sans nouvelles, j'suis sous un arbre
Ich habe keine Nachrichten, ich bin unter einem Baum
Je réponds "ah ouais"
Ich antworte „Ah ja“
L'âme sœur s'est cassée s'ellipse, éclipsée
Die Seelenverwandte ist weg, entschwunden, verdunkelt
Qu'ai-je imaginé
Was habe ich mir eingebildet?
Celle qui disait "bonsoir, mon amour
Sie, die sagte: „Guten Abend, mein Schatz
Go à la hanche et refaisons un tour"
Hüftschwung und lass uns noch eine Runde drehen“
Texte désormais
Ihre Nachricht jetzt:
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu
Kuckuck, wie geht es dir
Pourquoi elle demande puisque j'peux plus
Warum fragt sie, da ich nicht mehr loslassen kann,
Lâcher ma dose, dansons
meine Dosis, tanzen wir.
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu
Kuckuck, wie geht es dir
Comme si j'étais un inconnu
Als ob ich ein Unbekannter wäre
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als ob sie mich noch nie nackt gesehen hätte
Je jetterai sa brosse à dent
Ich werde ihre Zahnbürste wegwerfen
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu
Kuckuck, wie geht es dir
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als ob sie mich noch nie nackt gesehen hätte
J'ai jeté sa brosse à dent
Ich habe ihre Zahnbürste weggeworfen





Writer(s): Francois Marry, Jaakko Eino Kalevi Savolainen


Attention! Feel free to leave feedback.