Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
je
retrouve
le
sable,
le
sourire
au
visage
des
gens
Dort
finde
ich
den
Sand
wieder,
das
Lächeln
im
Gesicht
der
Leute
Nous
plantons
l'ombre
sage
sous
laquelle
nous
goutons
Wir
pflanzen
den
weisen
Schatten,
unter
dem
wir
kosten
Bientot
mirage
nous
serons.
Bald
werden
wir
eine
Fata
Morgana
sein.
Lá
j'approche
le
rivage
et
je
mouille
mes
pieds
et
je
te
retrouve.
Dort
nähere
ich
mich
dem
Ufer
und
ich
mache
meine
Füße
nass
und
ich
finde
dich
wieder.
Toi
qui
savait
faire
ce
truc
de
plier
une
ville
en
deux
Du,
die
du
diesen
Trick
konntest,
eine
Stadt
in
zwei
zu
falten
En
remuant
l'air
du
revers
de
la
main.
Indem
du
die
Luft
mit
dem
Handrücken
bewegtest.
I'm
calling
you
to
the
water
grave
Ich
rufe
dich
zum
Wassergrab
Lá
ma
mere
leve
le
bras
Dort
hebt
meine
Mutter
den
Arm
Elle
est
bien
loin
et
moi
fatigué.
Sie
ist
weit
weg
und
ich
bin
müde.
Nous
rentrons
au
rivage
et
je
te
regarde
t'allonger.
Wir
kehren
zum
Ufer
zurück
und
ich
sehe
dir
zu,
wie
du
dich
hinlegst.
Toi
qui
savait
faire
ce
truc
de
plier
une
ville
en
deux
Du,
die
du
diesen
Trick
konntest,
eine
Stadt
in
zwei
zu
falten
En
remuant
l'air
du
revers
de
la
main.
Indem
du
die
Luft
mit
dem
Handrücken
bewegtest.
Et
qui
me
disait
des
fois:
Und
die
mir
manchmal
sagtest:
Ecoute
ne
t'en
fais
pas
trop
Hör
zu,
mach
dir
nicht
zu
viele
Sorgen
Sans
doute
le
vent
dans
le
dos
reviendra
bientot
Zweifellos
wird
der
Rückenwind
bald
zurückkehren
Apres
les
mauvaises
vagues
Nach
den
schlechten
Wellen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francois Marry
Album
Royan
date of release
16-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.