Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A quoi ça sert (remasterisé en 2016)
Wozu ist das gut (Remastered 2016)
Comme
toi
j'ai
un
cœur
qui
ne
peut
rien
promettre
Wie
du
habe
ich
ein
Herz,
das
nichts
versprechen
kann
À
qui
l'amour
fait
peur
Das
vor
Liebe
Angst
hat
Mais
qui
t'aime
peut-être
Aber
das
dich
vielleicht
liebt
À
quoi
ça
sert
de
le
cacher?
Wozu
ist
das
gut,
es
zu
verbergen?
À
quoi
ça
sert
d'y
échapper?
Wozu
ist
das
gut,
davor
zu
fliehen?
Je
n'ai
rien
à
t'offrir
Ich
habe
dir
nichts
zu
bieten
Que
ce
que
mes
yeux
voient
Außer
dem,
was
meine
Augen
sehen
Tu
ne
veux
pas
souffrir
mais
qui
ne
souffre
pas?
Du
willst
nicht
leiden,
aber
wer
leidet
nicht?
À
quoi
ça
sert
de
l'éviter?
Wozu
ist
das
gut,
es
zu
vermeiden?
À
quoi
ça
sert
de
t'en
aller?
Wozu
ist
das
gut,
wegzugehen?
À
rester
dans
ta
tour
d'ivoire
In
deinem
Elfenbeinturm
zu
bleiben
En
broyant
du
rose
ou
du
noir
Und
Rosa
oder
Schwarz
zu
zermalmen
Comme
on
n'est
pas
très
malheureux
Da
man
nicht
sehr
unglücklich
ist
On
oublie
qu'on
n'est
pas
heureux
Vergisst
man,
dass
man
nicht
glücklich
ist
Je
n'ai
que
les
étoiles
et
rien
d'autre
pour
toi
Ich
habe
nur
die
Sterne
und
sonst
nichts
für
dich
Si
l'on
doit
se
faire
mal,
c'est
la
vie
qui
veut
ça
Wenn
wir
uns
verletzen
müssen,
ist
es
das
Leben,
das
es
so
will
À
quoi
ça
sert
de
rester
seul?
Wozu
ist
das
gut,
allein
zu
bleiben?
À
quoi
ça
sert
de
vivre
seul?
Wozu
ist
das
gut,
allein
zu
leben?
Je
n'ai
que
les
étoiles
et
rien
d'autre
pour
toi
Ich
habe
nur
die
Sterne
und
sonst
nichts
für
dich
Si
l'on
doit
se
faire
mal,
c'est
la
vie
qui
veut
ça
Wenn
wir
uns
verletzen
müssen,
ist
es
das
Leben,
das
es
so
will
À
quoi
ça
sert
de
rester
seul?
Wozu
ist
das
gut,
allein
zu
bleiben?
À
quoi
ça
sert
de
vivre
seul,
tout
seul?
Wozu
ist
das
gut,
allein
zu
leben,
ganz
allein?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francoise Hardy
Attention! Feel free to leave feedback.