Frank Boeijen Groep - Reis Naar Het Einde Van De Nacht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frank Boeijen Groep - Reis Naar Het Einde Van De Nacht




Het is 23.00 uur. Ik kleed me om. De spiegel
Сейчас 11: 00, я переоденусь.
Kijkt mijaan. Ik vraag me af. Waarheen zal dit gaan
Глядя на меня, я задаюсь вопросом: куда все это приведет?
De stad bruist. De stad ruikt.
Город гудит, город пахнет.
Naar langzaam opgaan. Of je te laten gaan.
Иди медленно Или отпусти себя.
Ik ben bekend met deze straat. Iedere stapop dit trottoir
Мне знакома эта улица, каждый шаг по этому тротуару.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, к чему все идет.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, к чему все идет.
Het is 02.00 uur. Aan de bar. De vrouwpraat. De vrouw lacht
Сейчас 2 часа ночи. в баре. женщина разговаривает. женщина смеется.
Is er iemand hier. Voor zijn plezier.
Есть здесь кто-нибудь?
Of op jacht in de stad. Op reis in de nacht.
Или охотиться в городе, путешествовать по ночам.
Ik wou dat ik jouw ogen bezat.
Хотел бы я обладать твоими глазами.
Ik zou de wereld anders zien.
Я бы посмотрел на мир иначе.
Ik zou dronken zijn misschien.
Возможно, я пьян.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, к чему все идет.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Zullen we dan samen ... samen
Тогда мы будем вместе ... сотрудничать.
Geef me je hand. Geef me je mond.
Дай мне свою руку, дай мне свой рот.
Laat me voelen. Alsof dit altijd al bestond.
Дай мне почувствовать, что это всегда существовало.
Voel je niet geremd. Laat je gaan.
Не чувствуй себя подавленным.
Om 05.00 uur fluiten de vogels
В 05.00 птицы свистят.
Dat het licht wordt zonder slaap.
Что оно становится светом без сна.
Dat alles overgaat in een ...
Это все превращается в одно ...
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, к чему все идет.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Zullen we dan samen ten onder gaan
Пойдем ко дну вместе?





Writer(s): Frank Boeijen


Attention! Feel free to leave feedback.