Lyrics and translation Frank Delgado - Orden del día
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vida
es
como
un
segundo
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
как
секунда
грандиозного
события,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
ты
должна
ясно
понимать
её
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
Como
dice
el
guayabero
filósofo
popular
Как
говорит
гуаяберо,
народный
философ,
Oiga,
la
vida
es
un
pasaje
de
ida
a
la
eternidad.
Слушай,
жизнь
— это
билет
в
один
конец,
в
вечность.
La
vida
es
como
un
pasaje
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
El
primer
paso
que
tú
debes
dar
cuando
es
de
día
Первый
шаг,
который
ты
должна
сделать,
когда
рассветёт,
Es
con
el
pie
derecho
como
la
gran
profecía.
С
правой
ноги,
как
гласит
великое
пророчество.
Abona
tu
pasaje
y
hazle
un
guiño
a
una
novicia.
Оплати
свой
проезд
и
подмигни
послушнице.
Y
aunque
te
digan
loco,
sonríete
sin
malicia.
И
даже
если
тебя
назовут
сумасшедшим,
улыбнись
без
злобы.
Hazle
un
piropo
a
la
muchacha
de
la
esquina
Скажи
комплимент
девушке
на
углу,
Y
cuando
vuelvas
al
trabajo,
cuando
veas
al
portero
И
когда
вернёшься
на
работу,
когда
увидишь
швейцара,
Salúdalo
aunque
viajes
en
asiento
delantero.
Поздоровайся
с
ним,
даже
если
едешь
на
переднем
сиденье.
Y
a
la
viejita
conserje
pregúntale
por
sus
flores
А
у
старушки-консьержки
спроси
про
её
цветы,
Cómo
amaneció
su
espalda,
cómo
andan
sus
dolores.
Как
её
спина
сегодня,
как
её
боли.
A
tus
vecinos
todos,
si
la
vida
los
deprime
Всем
своим
соседям,
если
жизнь
их
угнетает,
Coméntales
de
música
o
convídalos
al
cine.
Расскажи
о
музыке
или
пригласи
в
кино.
Moléstate
a
su
tiempo
con
la
suciedad
de
un
baño.
Потрать
немного
времени
на
уборку
в
ванной.
Y
ríete
de
un
calvo
que
en
un
día,
no
hace
daño.
И
посмейся
над
лысым,
в
этом
нет
ничего
плохого.
Y
vuelve
a
casa
a
inventarte
un
cumpleaños.
И
вернись
домой,
чтобы
придумать
себе
день
рождения.
Y
si
la
noche
lo
permite
y
también
la
naturaleza
И
если
ночь
позволит,
и
природа
тоже,
Paséate
por
la
calle
y
con
manía
de
grandeza.
Прогуляйся
по
улице
с
манией
величия.
Y
si
hay
gente
inoportuna,
convérsala
con
paciencia
И
если
встретишь
назойливых
людей,
поговори
с
ними
терпеливо.
Y
duérmete
como
un
tronco,
sin
tener
mal
de
conciencia,
porque
И
засни
как
убитый,
без
угрызений
совести,
потому
что
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
как
секунда
грандиозного
события,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
ты
должна
ясно
понимать
её
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
Pero
querer
volar
con
alas
anchas,
mi
hermano,
es
una
ambición
fatal
Но
желать
летать
на
широких
крыльях,
сестра
моя,
— роковая
амбиция,
Y
cuando
menos
lo
imaginas,
te
cae
el
golpe
fenomenal.
И
когда
ты
меньше
всего
этого
ожидаешь,
получаешь
феноменальный
удар.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
Lo
dijo
Pedro
Navaja
cuando
se
notó
la
herida:
Сказал
Педро
Наваха,
когда
заметил
рану:
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida.
Жизнь
преподносит
сюрпризы,
сюрпризы
преподносит
тебе
жизнь.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
Por
la
mala
maña
de
no
razonar
Из-за
дурной
привычки
не
думать,
Hay
mucha
gente
que
no
comprende
la
regla
del
juego
Много
людей
не
понимают
правил
игры,
Y
son
los
que
van
detrás.
И
они
плетутся
позади.
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
как
секунда
грандиозного
события,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
ты
должна
ясно
понимать
её
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
как
куплет
песни,
от
которой
кружится
голова,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea
И
тот,
кто
её
не
знает,
просто
напевает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Delgado
Attention! Feel free to leave feedback.