Frank McCaffrey - My Wild Irish Rose - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frank McCaffrey - My Wild Irish Rose




My Wild Irish Rose
Моя дикая ирландская роза
If you listen, I'll sing you a sweet little song
Если ты послушаешь, я спою тебе милую песенку
Of a flower that's now drooped and dead,
О цветке, который сейчас завял и умер,
Yet dearer to me, yes, than all of its mates
Но всё ещё дороже для меня, да, чем все его собратья,
Tho' each holds aloft its proud head.
Хотя каждый из них гордо держит свою головку.
T'was given to me by a girl that I know,
Его подарила мне девушка, которую я знаю,
Since we've met, faith, I've known no repose,
С тех пор, как мы встретились, клянусь, я не знаю покоя,
She is dearer by far than the world's brightest star,
Она дороже мне, чем самая яркая звезда в мире,
And I call her my wild Irish Rose.
И я зову её моя дикая ирландская роза.
[Chorus]
[Припев]
My wild Irish Rose,
Моя дикая ирландская роза,
The sweetest flower that grows,
Самый сладкий цветок, что растёт,
You may search everywhere
Ты можешь искать везде,
But none can compare
Но никто не сравнится
With my wild Irish Rose.
С моей дикой ирландской розой.
My wild Irish Rose,
Моя дикая ирландская роза,
The dearest flower that grows
Самый дорогой цветок, что растёт,
And some day for my sake, she may let me take
И когда-нибудь ради меня, она может позволить мне взять
The bloom from my wild Irish Rose.
Цветок моей дикой ирландской розы.
They may sing of their roses which, by other names,
Пусть поют о своих розах, которые, под другими именами,
Would smell just as sweetly, they say,
Пахли бы так же сладко, говорят они,
But I know that my Rose would never consent
Но я знаю, что моя роза никогда не согласится
To have that sweet name taken away.
Чтобы у неё отняли это милое имя.
Her glances are shy whenever I pass by
Её взгляды застенчивы, когда я прохожу мимо
The bower, where my true love grows;
Беседки, где растёт моя истинная любовь;
And my one wish has been that some day I may win
И единственным моим желанием было, чтобы однажды я смог завоевать
The heart of my wild Irish Rose.
Сердце моей дикой ирландской розы.





Writer(s): Chauncey Olcott


Attention! Feel free to leave feedback.