Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3,
2,
notte
senza
sonno
e
sono
a
Bolo
solo
in
casa
3,
2,
schlaflose
Nacht
und
ich
bin
allein
zu
Haus
in
Bolo
La
tv
passa
nada
mentre
giù
in
strada
Der
Fernseher
zeigt
nichts,
während
unten
auf
der
Straße
C'è
chi
grida,
ed
è
la
solita
movida
della
notte
jemand
schreit,
und
es
ist
das
übliche
nächtliche
Treiben
Con
la
quale
la
città
va
a
nozze
in
das
sich
die
Stadt
stürzt.
L'anima
è
nel
cesto,
preda
dell'angoscia
Meine
Seele
ist
am
Boden,
ein
Opfer
der
Beklemmung
Non
riesco
a
star
sereno
per
cui
esco
Ich
kann
nicht
ruhig
bleiben,
also
gehe
ich
raus
Faccio
due
passi,
può
darsi
che
passi
Mache
ein
paar
Schritte,
vielleicht
geht
es
vorbei
È
un
modo
come
un
altro
per
distrarsi,
ey
Es
ist
eine
Art
wie
jede
andere,
sich
abzulenken,
ey
Chi
fa
la
corte
a
qualche
signorina
Wer
einer
Dame
den
Hof
macht
Chi
ha
le
scarpe
in
vetrina
Wer
Schuhe
im
Schaufenster
hat
Chi
si
rovina,
alcol,
eroina,
chi
vuole
solo
far
mattina
Wer
sich
ruiniert,
Alkohol,
Heroin,
wer
nur
bis
zum
Morgen
durchmachen
will
Chi
staccare
la
spina,
entro
in
un
bar
per
una
birra
alla
spina
(grazie)
Wer
abschalten
will,
ich
gehe
in
eine
Bar
für
ein
Bier
vom
Fass
(danke)
Ad
ogni
sorso
la
schiuma
lascia
le
tracce
Bei
jedem
Schluck
hinterlässt
der
Schaum
Spuren
Ora
come
lo
scorso
anno
è
su
rullanti
e
casse
Jetzt
wie
letztes
Jahr
ist
es
auf
Snares
und
Bassdrums
Saluto
e
salgo
sul
tram,
guardo
le
facce
Ich
grüße
und
steige
in
die
Straßenbahn,
schaue
in
die
Gesichter
Timbro
il
mio
pass,
vado
verso
nuove
spiagge
Stemple
meinen
Fahrschein,
fahre
zu
neuen
Ufern
Stacco,
quando
non
ne
posso
più,
parto
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
ich
breche
auf
È
la
musica
che
mi
porta
al
largo
Es
ist
die
Musik,
die
mich
hinausträgt
Calmo,
seguo
con
lo
sguardo
la
linea
della
vita
sul
mio
palmo
Ruhig,
folge
ich
mit
dem
Blick
der
Lebenslinie
auf
meiner
Handfläche
Stacco,
quando
non
ne
posso
più,
parto
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
ich
breche
auf
È
la
musica
che
mi
porta
al
largo
Es
ist
die
Musik,
die
mich
hinausträgt
Calmo,
seguo
con
lo
sguardo
la
linea
della
vita
sul
mio
palmo
Ruhig,
folge
ich
mit
dem
Blick
der
Lebenslinie
auf
meiner
Handfläche
Sulle
striscie
pedonali
incrocio
gli
occhi
della
gente
Auf
den
Zebrastreifen
kreuze
ich
die
Blicke
der
Leute
Così
occupata
dal
domani
che
non
vive
il
suo
presente
So
beschäftigt
mit
dem
Morgen,
dass
sie
ihre
Gegenwart
nicht
leben
Sguardo
assente,
mento
appoggiato
al
petto,
penso
Abwesender
Blick,
das
Kinn
auf
die
Brust
gestützt,
denke
ich
Col
pugno
stretto
Frankie
resta
cosciente
Mit
geballter
Faust
bleibt
Frankie
wachsam
Non
perdere
di
vista
ciò
che
conta
Verliere
nicht
aus
den
Augen,
was
zählt
Non
è
fondamentale
lasciare
la
propria
impronta
Es
ist
nicht
entscheidend,
seine
Spuren
zu
hinterlassen
Tutti
spingono
il
successo
come
se
questo
Alle
jagen
dem
Erfolg
nach,
als
ob
dieser
Fosse
il
solo
mezzo
per
realizzarsi
adesso
das
einzige
Mittel
wäre,
sich
jetzt
zu
verwirklichen
Ma
non
è
così
e
non
so
Aber
so
ist
es
nicht,
und
ich
weiß
nicht
Se
resterò
ancora
qui
o
se
andrò
però
ob
ich
noch
hier
bleibe
oder
ob
ich
gehen
werde,
aber
Mi
godo
il
silenzio
nel
quale
mi
sento
a
mio
agio
Ich
genieße
die
Stille,
in
der
ich
mich
wohlfühle
Riprendo
coraggio
Ich
fasse
wieder
Mut
Se
in
questo
deserto
il
mio
è
un
miraggio
Wenn
meins
in
dieser
Wüste
eine
Fata
Morgana
ist
Pago
il
pedaggio,
non
resto
ostaggio
Ich
zahle
den
Preis,
ich
bleibe
keine
Geisel
Ora
spengo
il
lettore,
ascolto
il
rumore
Jetzt
schalte
ich
den
Player
aus,
höre
dem
Geräusch
zu
Il
suono
che
si
sovrappone
crea
una
nuova
unione
Der
Klang,
der
sich
überlagert,
schafft
eine
neue
Verbindung
Bentrovato
buonumore,
apro
il
portone
Willkommen
zurück,
gute
Laune,
ich
öffne
die
Haustür
Ora
chiudo
gli
occhi,
dormo
4 o
5 ore
Jetzt
schließe
ich
die
Augen,
schlafe
4 oder
5 Stunden
Stacco,
quando
non
ne
posso
più,
parto
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
ich
breche
auf
È
la
musica
che
mi
porta
al
largo
Es
ist
die
Musik,
die
mich
hinausträgt
Calmo,
seguo
con
lo
sguardo
la
linea
della
vita
sul
mio
palmo
Ruhig,
folge
ich
mit
dem
Blick
der
Lebenslinie
auf
meiner
Handfläche
Stacco,
quando
non
ne
posso
più,
parto
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
ich
breche
auf
È
la
musica
che
mi
porta
al
largo
Es
ist
die
Musik,
die
mich
hinausträgt
Calmo,
seguo
con
lo
sguardo
la
linea
della
vita
sul
mio
palmo
Ruhig,
folge
ich
mit
dem
Blick
der
Lebenslinie
auf
meiner
Handfläche
Stacco
quando
non
ne
posso
più,
lascio
che
l'ansia
scivoli
giù
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
lasse
die
Angst
hinabgleiten
Stacco
quando
non
ne
posso
più,
lascio
che
l'ansia
scivoli
giù
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
lasse
die
Angst
hinabgleiten
Stacco
quando
non
ne
posso
più,
lascio
che
l'ansia
scivoli
giù
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
lasse
die
Angst
hinabgleiten
Stacco
quando
non
ne
posso
più,
lascio
che
l'ansia
scivoli
giù
Ich
klinke
mich
aus,
wenn
ich
nicht
mehr
kann,
lasse
die
Angst
hinabgleiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
60 Hz
date of release
13-10-2004
Attention! Feel free to leave feedback.