Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Sometimes
I
wonder
why
I
spend
the
lonely
nights)
Dreamin'
of
a
song
(Manchmal
frag
ich
mich,
warum
ich
die
einsamen
Nächte
verbringe)
Träumend
von
einem
Lied
The
melody
haunts
my
reverie
and
I
am
once
again
with
you
Die
Melodie
verfolgt
meine
Gedanken,
und
ich
bin
wieder
bei
dir
(When
our
love
was
new)
and
each
kiss
an
inspiration
(Als
unsere
Liebe
neu
war)
und
jeder
Kuss
eine
Inspiration
Oh,
but
that
was
long
ago,
and
now
my
consolation
is
in
the
Doch
das
ist
lange
her,
und
nun
ist
mein
Trost
der
Stardust
of
a
song
Sternenstaub
eines
Liedes
(And
beside
a
garden
wall,
when
the
stars
were
bright)
(Und
an
der
Gartenmauer,
als
die
Sterne
hell
leuchteten)
You
were
in
my
arms,
Hielt
ich
dich
in
meinen
Armen,
The
nightingale
told
its
fairy
tale
of
paradise
where
roses
grew.
Die
Nachtigall
erzählte
ihr
Märchen
vom
Paradies,
wo
Rosen
blühten.
Though
I
dream
in
vain,
in
my
heart
it
always
will
remain
Doch
träum
ich
vergeblich,
in
meinem
Herzen
bleibt
es
ewig
My
stardust
melody
(the
memory
of
love's
refrain)
Meine
Sternenstaub-Melodie
(die
Erinnerung
an
Liebesklänge)
Though
I
dream
in
vain,
in
my
heart
it
always
will
remain
Doch
träum
ich
vergeblich,
in
meinem
Herzen
bleibt
es
ewig
My
stardust
melody
(the
memory
of
love's
refrain)
Meine
Sternenstaub-Melodie
(die
Erinnerung
an
Liebesklänge)
The
memory
(of
love's
refrain)
Die
Erinnerung
(an
Liebesklänge)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoagy Carmichael, Mitchell Parish
Attention! Feel free to leave feedback.