Frank Sinatra feat. Antonio Carlos Jobim - This Happy Madness (Estrada Branca) (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frank Sinatra feat. Antonio Carlos Jobim - This Happy Madness (Estrada Branca) (Remastered)




This Happy Madness (Estrada Branca) (Remastered)
Это счастливое безумие (Estrada Branca) (Remastered)
What should I call this happy madness that I feel inside of me
Как назвать это счастливое безумие, что я чувствую внутри?
Some kind of wild October gladness that I never thought I'd see
Какой-то дикий октябрьский восторг, которого я никогда не ожидал.
What has become of all my sadness all my endless lonely sighs
Куда делась вся моя печаль, все мои бесконечные одинокие вздохи?
Where are my sorrows now
Где теперь мои печали?
What happened to the frown and is that self contented clown
Что случилось с хмурым взглядом, и этот довольный клоун,
Standing there grinning in the mirror really me?
Стоящий там, ухмыляющийся в зеркало, действительно я?
I'd like to run through Central Park, carve your initials in the bark
Я хочу бежать по Центральному парку, вырезать твои инициалы на коре
Of every tree I pass for every one to see
Каждого дерева, мимо которого прохожу, чтобы все видели.
I feel that I've gone back to childhood and I'm skipping through the wildwood
Я чувствую, что вернулся в детство и скачу по лесу,
So excited that I don't know what to do
Так взволнован, что не знаю, что делать.
What do I care if I'm a juvenile, I smile my secret little smile
Какая мне разница, что я веду себя как мальчишка, я улыбаюсь своей тайной маленькой улыбкой,
Because I know the change in me is you
Потому что я знаю, что эта перемена во мне это ты.
What should I call this happy madness, all this unexpected joy
Как назвать это счастливое безумие, всю эту неожиданную радость,
That turned the world into a baby's bouncing toy
Которая превратила мир в прыгающую игрушку младенца?
The god's are laughing far above, one of them gave a little shove
Боги смеются где-то там наверху, один из них слегка подтолкнул,
And I fell gaily, gladly, madly into love
И я весело, радостно, безумно влюбился.





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes, Gene Lees, Original


Attention! Feel free to leave feedback.