Lyrics and translation Frank Sinatra feat. Willie Nelson - My Way
And
now,
the
end
is
near
А
теперь,
конец
близок,
And
so
I
face
the
final
curtain
И
вот
я
стою
перед
финальным
занавесом.
My
friend,
I'll
make
it
clear
Моя
дорогая,
я
скажу
ясно,
I'll
state
my
case,
of
which
I
am
certain
Я
изложу
свою
позицию,
в
которой
я
уверен.
I've
lived
a
life
that's
full
Я
прожил
полную
жизнь,
I've
traveled
each
and
every
highway
Я
путешествовал
по
каждому
шоссе,
And
more,
much
more
И
даже
больше,
I
did
it,
I
did
it
my
way
Я
сделал
это,
я
сделал
это
по-своему.
Regrets,
I've
had
a
few
Сожаления,
у
меня
были,
But
then
again,
too
few
to
mention
Но
опять
же,
слишком
мало,
чтобы
упоминать.
I
did
what
I
had
to
do
Я
делал
то,
что
должен
был
делать,
And
saw
it
through
without
exemption
И
доводил
это
до
конца,
без
исключений.
I
planned
each
charted
course
Я
планировал
каждый
намеченный
курс,
Each
careful
step
along
the
byway
Каждый
осторожный
шаг
по
дороге,
And
more,
much,
much
more
И
даже
больше,
гораздо
больше,
I
did
it,
I
did
it
my
way
Я
сделал
это,
я
сделал
это
по-своему.
Yes,
there
were
times,
I'm
sure
you
knew
Да,
были
времена,
я
уверен,
ты
знала,
When
I
bit
off
more
than
I
could
chew
Когда
я
откусывал
больше,
чем
мог
прожевать.
And
through
it
all,
whenever
there
was
doubt
И
несмотря
ни
на
что,
когда
были
сомнения,
I
ate
it
up
and
spit
it
out
Я
проглатывал
их
и
выплевывал.
I
faced
it
all
and
stood
tall
Я
смотрел
в
лицо
всему
и
оставался
непоколебимым,
And
did
it,
did
it
my
way
И
делал
это,
делал
это
по-своему.
I've
loved,
I've
laughed
and
cried
Я
любил,
я
смеялся
и
плакал,
I've
had
my
fill;
my
share
of
losing
Я
испытал
сполна;
мою
долю
потерь.
And
now,
as
tears
subside
И
теперь,
когда
слезы
утихают,
I
find
that
it's
all
so
amusing
Я
нахожу,
что
все
это
так
забавно.
And
to
think
I
did
all
that
И
подумать
только,
я
сделал
все
это,
And
may
I
say
- not
in
a
shy
way
И
позволь
мне
сказать
- не
робея,
"Oh
no,
oh
no,
not
me
"О
нет,
о
нет,
не
я,
I
did
it
my
way"
Я
сделал
это
по-своему".
For
what
is
a
man,
what
has
he
got?
Ибо
что
есть
человек,
что
у
него
есть?
If
not
himself,
then
he
has
naught
Если
не
он
сам,
то
у
него
ничего
нет.
Naught
to
say
the
things
that
he
truly
feels
Ничего,
чтобы
сказать
то,
что
он
действительно
чувствует,
And
not
the
words
of
someone
who
kneels
А
не
слова
того,
кто
преклоняет
колени.
That
record
shows
I
took
all
the
blows
Эта
запись
показывает,
что
я
принял
все
удары,
And
did
it
my
way!
И
сделал
это
по-своему!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Anka, Gilles Thibault, Claude Francois, Jacques Revaux
Attention! Feel free to leave feedback.