Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polka Dots and Moonbeams
Tupfen und Mondstrahlen
A
country
dance
was
being
held
in
a
garden
Ein
Dorftanz
wurde
in
einem
Garten
abgehalten
I
felt
a
bump
and
heard
an
"Oh,
beg
your
pardon"
Ich
spürte
einen
Stoß
und
hörte
ein
„Oh,
Verzeihung“
Suddenly
I
saw
- polka
dots
and
moonbeams
Plötzlich
sah
ich
- Tupfen
und
Mondstrahlen
All
around
a
pug-nosed
dream
Rund
um
einen
Traum
mit
Stupsnase
The
music
started,
and
was
I
the
perplexed
one
Die
Musik
begann,
und
ich
war
ganz
verwirrt
I
held
my
breathe,
and
said
"May
I
have
the
next
one?"
Ich
hielt
den
Atem
an
und
sagte:
„Darf
ich
um
den
nächsten
Tanz
bitten?“
In
my
frightened
arms
- polka
dots
and
moonbeams
In
meinen
beklommenen
Armen
- Tupfen
und
Mondstrahlen
Sparkled
on
a
pug-nosed
dream
Funkelten
auf
einem
Traum
mit
Stupsnase
There
were
questions
in
the
eyes
of
other
dancers
Da
waren
Fragen
in
den
Augen
der
anderen
Tänzer
As
we
floated
over
the
floor
Als
wir
über
den
Boden
schwebten
There
were
questions
but
my
heart
knew
all
the
answers
Da
waren
Fragen,
doch
mein
Herz
kannte
alle
Antworten
And
perhaps
a
few
things
more
Und
vielleicht
noch
ein
paar
Dinge
mehr
Now
in
a
cottage,
built
of
lilacs
and
laughter
Nun
in
einem
Häuschen,
gebaut
aus
Flieder
und
Lachen
I
know
the
meaning,
of
the
words:
"ever
after"
Kenne
ich
die
Bedeutung
der
Worte:
„bis
ans
Ende
aller
Tage“
And
I'll
always
see
polka
dots
and
moonbeams
Und
ich
werde
immer
Tupfen
und
Mondstrahlen
sehen
When
I
kiss
my
pug-nosed
dream
Wenn
ich
meinen
Traum
mit
Stupsnase
küsse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Burke, Jimmy Van Heusen
Attention! Feel free to leave feedback.