Lyrics and translation Frank Sinatra - I Wish I Were In Love Again - 1998 Digital Remaster
The
sleepless
nights,
the
daily
fights
Бессонные
ночи,
ежедневные
ссоры.
The
quick
toboggan
when
you
reach
the
heights
Быстрые
сани,
когда
ты
достигнешь
высот.
I
miss
the
kisses
and
I
miss
the
bites
Я
скучаю
по
поцелуям
и
по
укусам.
I
wish
I
were
in
love
again
Как
бы
я
хотел
снова
влюбиться
The
broken
dates
the
endless
waits
Разбитые
свидания
бесконечное
ожидание
The
lovely
lovin'
and
the
hateful
hates
Прекрасная
любовь
и
ненавистная
ненависть
The
conversation
with
the
flying
plates
Разговор
с
летающими
тарелками
I
wish
I
were
in
love
again
Как
бы
я
хотел
снова
влюбиться,
No
more
pain,
no
more
strain
чтобы
не
было
больше
боли,
не
было
больше
напряжения.
Now
I'm
sane,
but
Теперь
я
в
своем
уме,
но
...
I
would
rather
be
punch-drunk
Я
бы
предпочел
напиться
пунша.
The
pulled
out
fur
of
cat
and
cur
Вырванный
мех
кошки
и
дворняжки
The
fine
mis-mating
of
a
him
and
her
Прекрасное
смешение
его
и
ее.
I've
learned
my
lesson
but
I
wish
I
were
in
love
again
Я
выучил
свой
урок,
но
я
хотел
бы
снова
влюбиться.
The
furtive
sigh
the
blackened
eye
Тайный
вздох,
потемневший
глаз.
The
words
"I'll
love
you
'til
the
day
I
die"
Слова:
"я
буду
любить
тебя
до
самой
смерти".
The
self-deception
that
believes
the
lie
Самообман,
который
верит
в
ложь.
I
wish
I
were
in
love
again
Я
хотел
бы
снова
влюбиться
When
love
congeals
it
soon
reveals
Когда
любовь
застывает
она
вскоре
раскрывается
The
faint
aroma
of
performing
seals
Слабый
аромат
тюленей.
The
double-crossing
of
a
pair
of
heels
Двойное
скрещивание
пары
каблуков
I
wish
I
were
in
love
again
Как
бы
я
хотел
снова
влюбиться
No,
no
more
care
Нет,
больше
никаких
забот.
No,
no
more
dispair
Нет,
больше
никакого
отчаяния.
Now
I'm
all
there
now
Теперь
я
весь
здесь.
But
I'd
rather
be
punch-drunk
Но
я
бы
предпочел
быть
пьяным
в
стельку.
Believe
me
sir
I
much
prefer
Поверьте
мне
сэр
я
предпочитаю
The
classic
battle
of
a
him
and
her
Классическая
битва
он
и
она
I
don't
like
quiet
and
I
wish
I
were
in
love
again
Я
не
люблю
тишину,
и
я
хотел
бы
снова
влюбиться,
снова
In
love
again
Влюбиться,
снова
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.