Lyrics and translation Frank Sinatra - On The Road To Mandalay - 1998 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On The Road To Mandalay - 1998 Digital Remaster
На дороге в Мандалай - Цифровой ремастер 1998
By
the
old
Moulmein
Pagoda
lookin'
eastward
to
the
sea
У
старой
пагоды
Моулмейн,
глядя
на
восток,
в
сторону
моря,
There's
a
Burma
broad
a'settin'
and
I
know
she
thinks
of
me
Сидит
бирманка,
и
я
знаю,
что
думает
обо
мне,
For
the
wind
is
in
those
palm
trees
and
the
temple
bells,
they
say
Ведь
ветер
шелестит
в
пальмах,
и
колокола
храма
поют:
"Come
you
back,
you
British
soldier"
"Вернись,
солдат
британский,
"Come
you
back
to
Mandalay"
"Вернись
в
Мандалай,
"Come
you
back
to
Mandalay"
"Вернись
в
Мандалай,
"Come
you
back
to
Mandalay
where
the
old
flotilla
lay"
"Вернись
в
Мандалай,
где
стояла
старая
флотилия,
"Can't
ya
hear
their
paddles
chunkin'
from
Rangoon
to
Mandalay?"
"Разве
ты
не
слышишь
плеск
весел
от
Рангуна
до
Мандалай?"
On
the
road
to
Mandalay
where
the
flyin'
fishes
play
На
дороге
в
Мандалай,
где
резвятся
летучие
рыбы,
And
the
dawn
comes
up
like
thunder
out
of
China
'cross
the
bay
И
рассвет,
словно
гром,
встает
из-за
Китая
через
залив.
Ship
me
somewhere
east
of
Suez
where
the
best
is
like
the
worst
Отправьте
меня
куда-нибудь
к
востоку
от
Суэца,
где
лучшее
подобно
худшему,
Where
there
ain't
no
Ten
Commandments
and
a
cat
can
raise
a
thirst
Где
нет
десяти
заповедей,
и
кошка
может
вызвать
жажду.
'Cause
those
crazy
bells
are
callin'
and
it's
there
that
I
would
be
Потому
что
эти
безумные
колокола
зовут,
и
именно
там
я
хотел
бы
быть,
By
the
old
Moulmein
Pagoda
lookin'
lazy
at
the
sea
У
старой
пагоды
Моулмейн,
лениво
глядя
на
море,
Lookin'
lazy
at
the
sea
Лениво
глядя
на
море.
"Come
you
back
to
Mandalay
where
the
old
flotilla
lay"
"Вернись
в
Мандалай,
где
стояла
старая
флотилия,
"Can't
ya
hear
their
paddles
chunkin'
from
Rangoon
to
Mandalay?"
"Разве
ты
не
слышишь
плеск
весел
от
Рангуна
до
Мандалай?"
On
the
road
to
Mandalay
where
the
flyin'
fishes
play
На
дороге
в
Мандалай,
где
резвятся
летучие
рыбы,
And
the
dawn
comes
up
like
thunder
И
рассвет,
словно
гром,
встает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rudyard Kipling, Oley Speaks
Attention! Feel free to leave feedback.