Lyrics and translation Frank Sinatra - The Saddest Thing Of All
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Saddest Thing Of All
Самое грустное из всего
Through
a
blurry
window
out
above
the
rooftops
Сквозь
затуманенное
окно,
над
крышами
домов,
I
keep
looking
at
the
rain-swept
sky
Я
продолжаю
смотреть
на
дождливое
небо.
In
this
small
apartment
where
she
used
to
love
me
В
этой
маленькой
квартире,
где
ты
меня
любила,
I
just
sit
here
as
my
life
goes
by
Я
просто
сижу,
пока
моя
жизнь
проходит
мимо.
There′s
no
doorbell
ringing,
no
sweet
sounds
of
singing
Нет
звонка
в
дверь,
нет
сладких
звуков
пения,
Just
a
silent
room
where
tears
won't
dry
Только
тихая
комната,
где
слезы
не
высыхают.
Life
is
sad
when
people
hurt
you,
sad
when
friends
desert
you
Жизнь
печальна,
когда
люди
ранят
тебя,
печальна,
когда
друзья
покидают
тебя,
Sad
when
dreams
get
lost
beyond
recall
Печальна,
когда
мечты
теряются
безвозвратно.
But
remembering
that
love
stopped
blossoming
Но
вспоминать
о
том,
что
наша
любовь
перестала
цвести,
And
that′s
the
saddest
thing
of
all
Вот
что
самое
грустное
из
всего.
Once
we
had
it
made,
our
day's
one
grand
parade
Когда-то
у
нас
все
было
прекрасно,
наши
дни
были
одним
грандиозным
парадом
Of
thrills
and
laughter,
only
lovers
know
Из
волнения
и
смеха,
которые
знают
только
влюбленные.
She
was
proud
of
me,
and
we
were
young
and
free
Ты
гордилась
мной,
и
мы
были
молоды
и
свободны,
One
touch
was
all
it
took,
and
off
we
go
Одного
прикосновения
было
достаточно,
и
мы
уносились
ввысь.
Now
above
the
rain,
I
hear
a
passing
plane
Теперь,
над
дождем,
я
слышу
пролетающий
самолет,
And
all
my
loneliness
begins
to
show
И
все
мое
одиночество
начинает
проявляться.
Life
is
sad
when
people
hurt
you,
sad
when
friends
desert
you
Жизнь
печальна,
когда
люди
ранят
тебя,
печальна,
когда
друзья
покидают
тебя,
Sad
when
dreams
get
lost
beyond
recall
Печальна,
когда
мечты
теряются
безвозвратно.
But
remembering
from
spring
to
lonely
spring
Но
вспоминать
об
этом
от
весны
до
одинокой
весны,
Well,
that's
the
saddest
thing
of
all
Вот
что
самое
грустное
из
всего.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Michel Legrand, Eddie Barclay
Attention! Feel free to leave feedback.