Lyrics and translation Frank Turner - Romantic Fatigue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romantic Fatigue
Усталость от романтики
I
have
to
admit
that
I
am
one
of
the
many
Должен
признаться,
я
один
из
многих,
Who
thought
that
a
guitar
would
win
him
a
lady.
Кто
думал,
что
гитара
поможет
завоевать
девушку.
My
teenage
years,
they
were
a
feminine
drought,
Мои
подростковые
годы
были
периодом
женской
засухи,
And
I
thought
that
a
serenade
would
help
out.
И
я
думал,
что
серенада
поможет.
And
it
seemed
to
be
working
for
a
couple
of
years
–
И,
казалось,
это
работало
пару
лет
–
I
wrote
a
few
songs
and
they
wrought
a
few
tears.
Я
написал
несколько
песен,
и
они
вызвали
несколько
слез.
But
when
I
hit
my
twenties,
it
ran
out
of
steam.
Но
когда
мне
стукнуло
двадцать,
пар
иссяк.
I
seemed
to
be
suffering
from
romantic
fatigue.
Казалось,
я
страдал
от
усталости
от
романтики.
And
I
never
know
which
song
I
should
play
her
–
И
я
никогда
не
знаю,
какую
песню
сыграть
ей
–
Each
melody
is
a
memory
of
a
not-forgotten
failure.
Каждая
мелодия
— это
воспоминание
о
незабытой
неудаче.
So
when
I
get
out
my
guitar
tonight
to
do
what
I
do,
Так
что,
когда
я
сегодня
вечером
возьму
гитару,
чтобы
сделать
то,
что
я
делаю,
Remember,
I
probably
didn′t
write
this
song
for
you.
Помни,
я,
вероятно,
не
для
тебя
написал
эту
песню.
So
as
I
have
mentioned,
the
shelf-life
was
short.
Как
я
уже
упоминал,
срок
годности
был
коротким.
The
scheme
wasn't
working,
despite
what
I
thought.
Схема
не
работала,
несмотря
на
то,
что
я
думал.
The
ladies
all
left
me
alone
in
the
end,
В
конце
концов,
все
девушки
оставили
меня
одного,
So
I
had
to
switch
all
the
names
around
and
then
sing
it
again.
Поэтому
мне
пришлось
поменять
все
имена
и
спеть
ее
снова.
And
every
life-long
love,
and
every
best
friend,
И
каждая
вечная
любовь,
и
каждый
лучший
друг,
Slipped
away
into
the
past.
Исчезли
в
прошлом.
Take
my
words
with
caution
– I
can′t
pretend
that
you're
the
first,
Воспринимай
мои
слова
с
осторожностью
– я
не
могу
притворяться,
что
ты
первая,
You
won't
be
the
last.
Ты
не
будешь
последней.
I
never
know
which
song
I
should
play
her
–
Я
никогда
не
знаю,
какую
песню
сыграть
ей
–
Each
melody
is
a
memory
of
a
not-forgotten
failure.
Каждая
мелодия
— это
воспоминание
о
незабытой
неудаче.
So
when
I
get
out
my
guitar
tonight
to
do
what
I
do,
Так
что,
когда
я
сегодня
вечером
возьму
гитару,
чтобы
сделать
то,
что
я
делаю,
Remember,
I
probably
didn′t
write
this
song,
Помни,
я,
вероятно,
не
писал
эту
песню,
No
I
certainly
didn′t
write
this
song,
Нет,
я
точно
не
писал
эту
песню,
No
I
never,
never
wrote
a
song
for
you.
Нет,
я
никогда,
никогда
не
писал
песню
для
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Turner Francis Edward
Attention! Feel free to leave feedback.