Frank Vignola - It Might as Well Be Spring - translation of the lyrics into German

It Might as Well Be Spring - Frank Vignolatranslation in German




It Might as Well Be Spring
Es könnte genauso gut Frühling sein
I'm as restless as a willow in a windstorm
Ich bin so unruhig wie eine Weide im Sturm,
I'm as jumpy as a puppet on a string
Ich bin so zappelig wie eine Marionette an einer Schnur,
I'd say that I had spring fever
Ich würde sagen, ich habe Frühlingsfieber,
But I know it isn't spring
Aber ich weiß, es ist nicht Frühling.
I am starry-eyed and vaguely discontented
Ich bin verträumt und vage unzufrieden,
Like a nightingale without a song to sing
Wie eine Nachtigall ohne ein Lied zu singen,
Oh, why should I have Spring fever
Oh, warum sollte ich Frühlingsfieber haben,
When it isn't even spring?
Wenn es nicht einmal Frühling ist?
I keep wishing I were somewhere else
Ich wünsche mir immer wieder, ich wäre woanders,
Walking down a strange new street
Eine fremde, neue Straße entlanggehend,
Hearing words that I have never heard
Worte hörend, die ich noch nie gehört habe,
From a girl I've yet to meet
Von einer Frau, die ich noch treffen werde.
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Ich bin so beschäftigt wie eine Spinne, die Tagträume spinnt,
I'm as giddy as a baby on a swing
Ich bin so albern wie ein Baby auf einer Schaukel,
I haven't seen a crocus or a rosebud or a robin on the wing
Ich habe weder einen Krokus noch eine Rosenknospe oder ein Rotkehlchen auf dem Flügel gesehen,
But I feel so gay in a melancholy way
Aber ich fühle mich so beschwingt auf eine melancholische Art,
That it might as well be spring
Dass es genauso gut Frühling sein könnte.
It might as well be spring
Es könnte genauso gut Frühling sein.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Attention! Feel free to leave feedback.