Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Serious Fan Mail"
"Serious Fan Mail"
We
released
a
single
from
the
album
Ruben
and
The
Jets—a
song
called
Deseri.
Wir
veröffentlichten
eine
Single
vom
Album
Ruben
and
The
Jets
– ein
Lied
namens
Deseri.
And
it
made
the
Top
40,
it
became
#39
on
KIOA
in
Des
Moines,
Iowa
Und
es
schaffte
es
in
die
Top
40,
erreichte
Platz
39
bei
KIOA
in
Des
Moines,
Iowa
But
only
because
the
label
says
"Ruben
& The
Jets,"
not
"The
Mothers
Of
Invention
Aber
nur,
weil
auf
dem
Label
"Ruben
& The
Jets"
steht,
nicht
"The
Mothers
Of
Invention"
The
disc
jockey
there
had
never
heard
of
The
Mothers
Of
Invention
Der
Discjockey
dort
hatte
noch
nie
von
den
Mothers
Of
Invention
gehört
But
he
thought
that
Ruben
and
The
Jets
was
a
great
new
group
Doch
er
dachte,
Ruben
and
The
Jets
wäre
eine
großartige
neue
Band
And
we
recently
played
in
Philadelphia
and
a
disc
jockey
in
that
city
had
explained
to
me
that
they
had
played
the
record
Kürzlich
spielten
wir
in
Philadelphia,
wo
mir
ein
DJ
erklärt
hatte,
dass
sie
die
Platte
spielten
He
knew
who
The
Mothers
were,
but
they
had
never
announced
that,
uh
Er
wusste,
wer
die
Mothers
waren,
aber
sie
hatten
nie
bekannt
gegeben,
dass
Ruben
& The
Jets
was
actually
The
Mothers.
They
had
always
been
announcing
the
single
under
the
name
of
Ruben
& The
Jets
Ruben
& The
Jets
eigentlich
die
Mothers
waren.
Sie
hatten
die
Single
stets
unter
dem
Namen
Ruben
& The
Jets
angekündigt
They've
been
receiving
SERIOUS
FAN
MAIL
at
that
radio
station
Sie
erhielten
ERNSTHAFTE
FANPOST
bei
diesem
Radiosender
Piles
of
which
I
have
stashed
in
my
suitcase,
saying
things
like
Stapel
davon
habe
ich
in
meinem
Koffer
versteckt,
mit
Aussagen
wie
"Ruben
& The
Jets
is
the
greatest
group
since,
"Uh,
what
was
it?
"Danny
And
The
Juniors."
"Ruben
& The
Jets
sind
die
beste
Band
seit,
ähm,
wie
hießen
sie
noch?
Danny
And
The
Juniors."
Makes
you
feel
real
good
Da
fühlst
du
dich
echt
gut
Well,
you
know
what
happened
when
the
first
pressings
of
this
record
was
sent
out
to
radio
stations
Nun,
du
weißt,
was
passierte,
als
die
ersten
Pressungen
an
die
Radiosender
geschickt
wurden
It
didn't
say
"Mothers
Of
Invention"
on
it,
it
said
"Ruben
& The
Jets."
Da
stand
nicht
"Mothers
Of
Invention",
sondern
"Ruben
& The
Jets"
drauf.
There
was
no
mention
of
the
group.
And
that's
probably
why
the
record
got
played
in
the
first
place
Keine
Erwähnung
der
Band.
Deshalb
wurde
die
Platte
wohl
überhaupt
gespielt
It
was
only
the
second
batch
of
pressings
that
had
any
credit
to
The
Mothers
Of
Invention
on
the
single
Erst
die
zweite
Pressung
enthielt
einen
Hinweis
auf
die
Mothers
Of
Invention
bei
der
Single
You
see,
when
we
send
records
to
radio
stations,
especially
radio
stations
in
the
South
and
Southwest
Weißt
du,
wenn
wir
Platten
in
den
Süden
oder
Südwesten
schicken
We
sometimes
receive
them
back.
Chopped
up.
We've
received
several
albums
from
radio
stations
in
Bekommen
wir
sie
manchmal
zurück.
Zerhackt.
Wir
erhielten
Alben
von
Sendern
aus
That
area—they
chop
them
up
with
a
hatchet
and
put
'em
in
an
envelope
and
send
'em
back
Dieser
Region
– sie
zerhacken
sie
mit
einer
Axt,
packen
sie
ein
und
schicken
sie
zurück
That's
for
real?
Ist
das
echt?
Can't
believe
it
Unglaublich
Well...
You
know
how
they
are
Tja...
Du
kennst
sie
ja
Well,
I
don't
think
that
my
intent
is
to
be
100%
radical
all
the
time—We
made
Ruben
& The
Jets
because
Ich
möchte
nicht
immer
100%
radikal
sein
– Wir
machten
Ruben
& The
Jets,
weil
I
really
love
rhythm
& blues.
I
like
that
kind
of
music.
And
I
always
wanted
to
make
an
album
of
it,
you
know
Ich
Rhythmus
& Blues
wirklich
liebe.
Ich
mag
diese
Musik.
Wollte
schon
immer
so
ein
Album
machen
Ever
since
I
was
in
high
school.
So,
there
it
is!
Seit
der
Highschool-Zeit.
Also,
da
ist
es!
In
fact,
an
interesting
anecdote
might
be
inserted
here
about
the
time
the
album
was
sent
to
the
program
director
Interessant
ist
die
Anekdote,
als
das
Album
zum
Programmdirektor
geschickt
wurde
At
radio
station
KRLA
in
Los
Angeles
Von
Radiosender
KRLA
in
Los
Angeles
Uh,
he
received
a
copy
of
the
album
which
of
course
mentions
the
name
"Mothers
Of
Invention"
on
it
in
small
print
Er
erhielt
das
Album,
wo
natürlich
"Mothers
Of
Invention"
klein
draufstand
So
he
didn't—
Uh,
he
wasn't
fooled
the
way
the
other
radio
stations
were
fooled
into
playing
our
record
Er
ließ
sich
also
nicht
täuschen,
wie
die
anderen
Sender,
die
unsere
Platte
spielten
So,
he
knew
that
it
was
The
Mothers
Of
Invention
and
therefore
just
put
the
album
aside
completely,
you
know
Er
wusste,
es
waren
die
Mothers,
und
legte
es
deshalb
komplett
beiseite
Didn't
even
bother
to
listen
to
it.
Until
one
night
he
was
at
home
and
he
got
drunk.
And
he
decided
Hörte
es
nicht
mal,
bis
er
eines
Abends
betrunken
zu
Hause
entschied
"What
the
heck,
I'll
play
this
thing
and
get
these
guys
off
my
back."
"Was
soll's,
ich
spiel
das
Ding
und
werde
die
Typen
los."
So
he
put
it
on
the
record
player
and
heard
that
it
was
1950s
LOVE
MUSIC
Er
legte
es
auf
und
hörte,
dass
es
1950er
LIEBESMUSIK
war
Woke
his
wife
up
and
they
danced
all
night
to
it,
and
he
called
the
office
the
next
day
raving
Weckte
seine
Frau
und
sie
tanzten
die
ganze
Nacht
dazu,
am
nächsten
Tag
rief
er
begeistert
an
You
know,
it
affects
the—he
was
about
29
years
old—affects
that
age
group
very
strongly
Weißt
du,
es
beeindruckt
die
– er
war
um
die
29
– beeindruckt
diese
Altersgruppe
stark
Because
they
can
remember
that
era,
and
have
a
lot
of,
uh,
glandular-tinged
nostalgia
for
that
sort
of
music
Sie
erinnern
sich
an
diese
Ära,
haben
eine
gewisse,
ähm,
schwülstige
Nostalgie
für
diese
Musik
You
say
"they."
Is
that
part
of
your
era
too?
Du
sagst
"sie".
Ist
das
auch
deine
Ära?
Oh,
of
course!
I
happen
to
like
the
Ruben
& The
Jets
album
very
much
Natürlich!
Ich
mag
das
Album
Ruben
& The
Jets
sehr
I,
uh—
And
I
like
that
type
of
music
and
we're
cutting
another
Ruben
& The
Jets
album
next
week
Ich,
ähm
– ich
mag
diese
Musik,
nächste
Woche
nehmen
wir
ein
weiteres
Ruben-Album
auf
At
Criteria
Studios
in
Miami.
We'll
be
sitting
around
there
for
a
few
days
before
we
work
a
job
in
Miami
In
den
Criteria
Studios
in
Miami.
Wir
sind
vor
einem
Auftritt
dort
So
we
booked
the
studio
and
we're
going
in
and
record
the
songs
in
the
same
manner
that
they
were
recorded
in
the
50s
Also
buchten
wir
das
Studio
und
werden
die
Lieder
wie
in
den
50ern
aufnehmen
The
Ruben
& The
Jets
album
was
recorded
in
a
very
contemporary
way
Das
erste
Ruben-Album
wurde
modern
aufgenommen
Sort
of
track
by
track
and
very
carefully
stereo'd
out
and—
uh
everything
very
organized
Track
für
Track
und
sorgfältig
in
Stereo
herausgearbeitet
– alles
organisiert
In
the
olden
days
they
used
to
dump
you
into
a
room
and
stick
a
microphone
somewhere
Früher
steckte
man
dich
in
einen
Raum
mit
einem
Mikrofon
In
there
and
after
a
few
hours
of
moving
people
around
the
room
to
get
the
proper
balance
Dort,
und
nach
Stunden
des
Platzierens
für
den
richtigen
Klang
They
would
come
up
with
a
nice
old-time
rhythm
& blues
record.
We're
going
to
use
more
than
one
microphone
at
this
next
Entstand
ein
schöner
Rhythmus
& Blues-Release.
Wir
nutzen
mehrere
Mikrofone
diesmal
Recording
session
but
we
do
hope
to
record
the
band
just
all
sitting
around
in
the
room
and
we're
probably
gonna
make
up
Hoffen
aber,
die
Band
einfach
im
Raum
aufzunehmen
und
werden
wohl
Some
of
the
songs
in
the
studio.
Because
after
all
boy-girl
situations
are
timeless
Einige
Songs
im
Studio
erfinden.
Denn
Jung-Mädchen-Situationen
sind
zeitlos
Well,
I
didn't
make
conscious
imitations
of
vocal
group
styles
but
there
are
certain
cliché
elements
that
were
directly
lifted
like,
uh—
Ich
habe
keine
bewussten
Nachahmungen
der
Gesangsgruppen
gemacht,
aber
es
gibt
Klischees
wie
–
There's
part
of
the
fade
out
from
"Earth
Angel"
superimposed
on
part
of
The
Rite
Of
Spring
in
one
of
those
things
Teile
des
Fadeouts
von
"Earth
Angel"
vermischt
mit
dem
Frühlingsopfer
in
einem
Stück
And,
uh—
I
think
that
the
best
harmonizing
group
from
the
old
days
was
The
Moonglows
Und,
ähm
– die
Moonglows
waren
meiner
Meinung
nach
die
beste
Gruppe
They
really
had
it
down.
But
that
wouldn't
be
one
of
my
favourite
groups
because
they
were
so
sharp,
you
know
Sie
beherrschten
es.
Aber
sie
wären
nicht
meine
Lieblingsgruppe,
so
präzise
und
So
precise
that
it
was
almost
like
they
were
unreal.
You
know?
I
went
for
groups
that
really
sang
out
of
tune
Fast
schon
künstlich
wirkend.
Verstehst
du?
Ich
mochte
Gruppen,
die
schief
sangen
And
really
cried,
like
"Valarie"
by
Jackie
& The
Starlites
is
a
real
good
one
Und
richtig
weinten,
wie
"Valarie"
von
Jackie
& The
Starlites,
ein
gutes
Beispiel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Zappa
Attention! Feel free to leave feedback.