Lyrics and translation Frankie Laine - 3.10 to Yuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
is
a
lonely
train,
Есть
одинокий
поезд,
Called
the
3:
10
to
Yuma.
Называется
3:10
в
Юму.
The
pounding
of
the
wheels,
Стук
его
колес
Is
more
like
a
mournful
sigh.
Больше
похож
на
жалобный
вздох.
There's
a
legend
and
there's
a
rumour.
Ходит
легенда,
и
слухи
ползут,
When
you
take
the
3:
10
to
Yuma,
Что
когда
ты
едешь
в
3:10
до
Юмы,
You
can
see
the
ghosts,
Ты
можешь
увидеть
призраков,
Of
outlaws
go
riding
by,
(riding
by)
Бандитов,
проносящихся
мимо,
(проносящихся
мимо)
In
the
sky
(in
the
sky),
В
небе
(в
небе),
'Way
up
high.
Высоко-высоко.
The
buzzards
keep
circling
the
train,
Стервятники
кружат
над
поездом,
While
below
the
cattle
are
thirsting
for
rain.
А
внизу
скот
изнывает
от
жажды.
It's
also
true
they
say,
Еще
говорят,
это
правда,
On
the
3:
10
to
Yuma,
Что
в
3:10
до
Юмы
A
man
can
meet
his
fate
(not
faith--assholes!).
Человек
может
встретить
свою
судьбу
(не
веру,
остолопы!).
For
fatetravels
everywhere.
Ведь
судьба
путешествует
повсюду.
'Though
you've
got
no
reason
to
go
there,
Хоть
у
тебя
нет
причин
ехать
туда,
And
there
ain't
a
soul
that
you
know
there.
И
нет
там
ни
души,
кого
бы
ты
знала.
When
the
3:
10
to
Yuma
whistles
its
sad
refrain.
Когда
3:10
в
Юму
свистит
свой
грустный
мотив.
So
when
you
take
the
train
Поэтому,
когда
ты
садишься
на
поезд
Called
3 10
to
yuma
Называемый
3:10
в
Юму
And
leave
the
things
you
love,
you
leave
with
a
sigh,
И
оставляешь
все,
что
любишь,
ты
уезжаешь
со
вздохом,
'Though
you've
got
no
reason
to
go
there,
Хоть
у
тебя
и
нет
причин
ехать
туда,
And
there
ain't
a
soul
that
you
know
there.
И
нет
там
ни
души,
кого
бы
ты
знала.
When
the
3:
10
to
Yuma
whistles
its
sad
refrain.
Когда
3:10
до
Юмы
свистит
свой
грустный
мотив.
Take
that
train
Садись
на
этот
поезд
Take
that
train.
Садись
на
этот
поезд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George W Duning
Attention! Feel free to leave feedback.