Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Get Along Without You Very Well
Ich komme sehr gut ohne dich aus
I
get
along
without
you
very
well,
Ich
komme
sehr
gut
ohne
dich
aus,
Of
course
I
do,
Natürlich
tu
ich
das,
Except
when
soft
rains
fall
Außer
wenn
sanfter
Regen
fällt
And
drip
from
leaves,
then
I
recall
Und
von
Blättern
tropft,
dann
erinnere
ich
mich
The
thrill
of
being
sheltered
in
your
arms.
An
den
Rausch,
in
deinen
Armen
geschützt
zu
sein.
Of
course,
I
do,
Natürlich
tu
ich
das,
But
I
get
along
without
you
very
well.
Aber
ich
komme
sehr
gut
ohne
dich
aus.
I've
forgotten
you
just
like
I
should,
Ich
habe
dich
vergessen,
genau
wie
ich
sollte,
Of
course
I
have,
Natürlich
habe
ich
das,
Except
to
hear
your
name,
Außer
deinen
Namen
zu
hören,
Or
someone's
laugh
that
is
the
same,
Oder
jemandes
Lachen,
das
genauso
ist,
But
I've
forgotten
you
just
like
I
should.
Aber
ich
habe
dich
vergessen,
genau
wie
ich
sollte.
What
a
guy,
what
a
fool
am
I,
Was
für
ein
Kerl,
was
für
ein
Narr
bin
ich,
To
think
my
breaking
heart
could
kid
the
moon.
Zu
denken,
mein
brechendes
Herz
könnte
den
Mond
täuschen.
What's
in
store?
Should
I
phone
once
more?
Was
steht
bevor?
Sollte
ich
noch
einmal
anrufen?
No,
it's
best
that
I
stick
to
my
tune.
Nein,
es
ist
am
besten,
ich
bleibe
bei
meiner
Melodie.
I
get
along
without
you
very
well,
Ich
komme
sehr
gut
ohne
dich
aus,
Of
course
I
do,
Natürlich
tu
ich
das,
Except
perhaps
in
Spring,
Außer
vielleicht
im
Frühling,
But
I
should
never
think
of
Spring,
Aber
ich
sollte
niemals
an
den
Frühling
denken,
For
that
would
surely
break
my
heart
in
two.
Denn
das
würde
mein
Herz
sicher
entzweibrechen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carmichael Hoagy
Attention! Feel free to leave feedback.