Lyrics and translation Frankie Miller - MacArthur's Hand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MacArthur's Hand
Рука Макартура
With
high
cheek
bones,
dark
sat
eyes
and
shaggy
corse
black
hair.
С
высокими
скулами,
темными,
грустными
глазами
и
косматыми
черными
волосами.
The
old
man
squared
his
shoulders
and
returned
the
judge's
stare.
Старик
расправил
плечи
и
встретил
взгляд
судьи.
Then
the
judge
pronounced
him
guilty,
to
the
charge
of
vagrancy.
Затем
судья
признал
его
виновным
по
обвинению
в
бродяжничестве.
He
said
"i've
heard
your
honor,
now
your
honor
you
hear
me.
Он
сказал:
"Я
услышал
вас,
ваша
честь,
теперь
вы,
ваша
честь,
выслушайте
меня.
For
I
once
shook
the
great
Mac
Ведь
я
когда-то
пожимал
руку
великому
Мак
He
pinned
his
medal
on
me,
'cause
I
was
his
kind
of
man.
Он
приколол
мне
медаль,
потому
что
я
был
таким
же,
как
он.
I
stood
my
ground
in
the
red
hot
hell
when
brave
men
broke
and
ran.
Я
стоял
до
конца
в
самом
пекле,
когда
храбрые
мужи
бежали
сломя
голову.
Yes,
I
once
shook
the
great
Mac
Да,
я
когда-то
пожимал
руку
великому
Мак
I
have
no
job
nor
money
just
a
few
old
ragged
clothes.
У
меня
нет
ни
работы,
ни
денег,
только
старая
рваная
одежда.
But
I'm
not
a
or
begger
and
it's
no
crime
to
be
broke.
Но
я
не
вор
и
не
нищий,
и
не
преступление
быть
без
гроша.
I
hadn't
harmed
a
single
soul
when
they
arrested
me.
Я
не
причинил
вреда
ни
одной
душе,
когда
меня
арестовали.
I
was
fit
to
fight
your
wars
am
I
not
fit
to
walk
you
street.
Я
был
годен,
чтобы
сражаться
в
ваших
войнах,
неужели
я
не
годен
ходить
по
вашим
улицам.
For
I
once
shook
the
great
Mac
Ведь
я
когда-то
пожимал
руку
великому
Мак
He
pinned
his
medal
on
me,
'cause
I
was
his
kind
of
man.
Он
приколол
мне
медаль,
потому
что
я
был
таким
же,
как
он.
I
stood
my
ground
in
the
red
hot
hell
when
brave
men
broke
and
ran.
Я
стоял
до
конца
в
самом
пекле,
когда
храбрые
мужи
бежали
сломя
голову.
Yes,
I
once
shook
the
great
Mac
Да,
я
когда-то
пожимал
руку
великому
Мак
I
came
through
the
war
unharmed,
that
what
the
record
showed.
Я
прошел
войну
невредимым,
так
было
написано
в
документах.
Arthur
felt
and
saw
the
scares
the
war
etched
on
my
soul.
Артур
чувствовал
и
видел
шрамы,
которые
война
оставила
в
моей
душе.
And
frankly
sir,
I
don't
give
a
damn
what
your
kind
thinks
of
me.
И,
честно
говоря,
сударыня,
мне
наплевать,
что
ваши
думают
обо
мне.
I
earned
a
great
man's
handshake
and
that
pride
enough
for
me.
Я
заслужил
рукопожатие
великого
человека,
и
этой
гордости
мне
достаточно.
For
I
once
shook
the
great
Mac
Ведь
я
когда-то
пожимал
руку
великому
Мак
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Don Wayne
Attention! Feel free to leave feedback.