Frankie Hi-Nrg MC - Autodafè - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Frankie Hi-Nrg MC - Autodafè




Autodafè
Auto-da-fé
Prendo le distanze da me
I distance myself from me
Perché non voglio avere niente a cui spartire con me,
Because I don't want anything to share with myself,
Da condividere con chi come me non fa nulla per correggersi:
To share with someone who, like me, does nothing to correct himself:
Sono il mio nemico, il più acerrimo.
I am my own enemy, the bitterest one.
Carceriere di me stesso con la chiave in tasca
Jailer of myself with the key in my pocket
Invoco libertà ma per adesso so che questa cella resterà sprangata
I invoke freedom but for now I know this cell will remain barred
A triplice mandata dall'interno:
Triple-locked from the inside:
Sono l'anima dannata messa a guardia del mio inferno.
I am the damned soul set to guard my own hell.
Reprimo ogni possibile "me",
I repress every possible "me",
Inflessibile, inarrestabile nel mio restare fermo immobile,
Inflexible, unstoppable in my remaining still,
Segno i giorni scorrere sul calendario, faccio la vittima, il mandante ed il sicario.
I mark the days passing on the calendar, I play the victim, the instigator, and the hitman.
Sono l'Uomo Nero che turbava i sogni quando li facevo,
I am the Boogeyman that disturbed my dreams when I used to have them,
Credevo di esser libero ma non mi conoscevo come adesso
I thought I was free but I didn't know myself like I do now
Ed ego non mi absolvo neanche quando mi confesso dei peccati che ho commesso
And my ego doesn't absolve me even when I confess the sins I've committed
E guido un autodafè
And I lead an auto-da-fé
In cattiva compagnia soprattutto se sto solo,
In bad company, especially when I'm alone,
Negativo come i G in una picchiata, prendo il volo,
Negative like Gs in a dive, I take flight,
Salgo, stallo e aspetto il peggio,
I climb, I stall, and I wait for the worst,
Che non sta nella caduta ma nell'atterraggio come dice Hubert.
Which isn't in the fall but in the landing, as Hubert says.
Malato immaginario più di quello di Molière,
An imaginary invalid, more so than Molière's,
Sono il mio gregario e mi comporto da Salieri e non chiedermi il perché,
I am my own domestique and I behave like Salieri, and don't ask me why,
Che come il Tethered quando perdo il filo poi non mi puoi più riprendere.
Because like the Tethered, when I lose the thread, you can't catch me again.
Caro amico non ti scrivo, non ti cerco e non ti chiamo mai,
Dear friend, I don't write to you, I don't look for you, and I never call you,
Batti un colpo se ci sei e se stai ascoltandomi,
Make a sound if you're there and if you're listening to me,
Strappami da questo mio torpore atarassico,
Tear me away from this ataraxia of mine,
Mi son perso dentro un parco che è giurassico e non trovo vie d'uscita:
I'm lost inside a park that's Jurassic and I can't find a way out:
Vieni a prendermi o precipito,
Come get me or I'll fall,
Scivolo come Maximillian verso il buco nero del fastidio:
I slide like Maximilian towards the black hole of boredom:
Nel tedio per me non c'è rimedio e me ne accorgo
There's no remedy for my tedium and I realize it
Perché sono sotto assedio mentre tu mi fai l'embargo.
Because I'm under siege while you give me the cold shoulder.
Critico, m'arrampico su cattedre che non mi spettano
Critical, I climb on pedestals that don't belong to me
E mi accorgo solo dopo un attimo che esagero:
And I only realize a moment later that I'm exaggerating:
Ma come al solito il danno fatto è irreparabile,
But as usual, the damage done is irreparable,
La storia è irreversibile, la mia memoria è labile e lavabile.
History is irreversible, my memory is fragile and washable.
Abito quest'ombra con contratto ad equo-canone
I inhabit this shadow with a fair-rent contract
Pagando la pigione all'abitudine e prendendo l'eccezione come regola di vita:
Paying rent to habit and taking exception as a rule of life:
Sto di casa a pianterreno e gioco a fare lo stilita.
I live on the ground floor and play at being a stylite.
Vago, divago, come il dr. Zivago
I wander, I digress, like Dr. Zhivago
Io mi sbraccio e non mi vedi,
I wave my arms and you don't see me,
Cerco mani e spesso trovo piedi,
I look for hands and often find feet,
Cerco fumi e trovo lumi che mi bruciano,
I look for smoke and find lights that burn me,
Ed io so bene che le cicatrici restano.
And I know well that the scars remain.
Carta, penna e poco più per stare a galla,
Paper, pen, and little else to stay afloat,
Nella testa il mio pensiero è come un ragno in una bolla:
In my head, my thought is like a spider in a bubble:
Seduto in riva al fiume aspetta di veder passare il mio cadavere.
Sitting by the river, it waits to see my corpse pass by.
Pazientemente...
Patiently...





Writer(s): Francesco Di Gesu', Giulia Puzzo, Sebastiano Ruocco


Attention! Feel free to leave feedback.