Lyrics and translation Frans Bauer - Amore Mi Amore
Ik
was
laatst
op
vakantie
in
zuid
Spanje
Недавно
я
был
в
отпуске
на
юге
Испании.
Het
werd
voor
mij
de
allermooiste
tijd
Это
было
лучшее
время
для
меня.
Daar
zag
ik
Juanita
zo′n
spaanse
schone
ik
werd
meteen
verliefd
op
die
meid
Там
я
увидел
Хуаниту
такую
испанскую
красавицу
я
сразу
влюбился
в
эту
девушку
Ze
keek
me
aan,
het
ijs
dat
was
gebroken
we
waren
veertien
dagen
bij
elkaar
Она
посмотрела
на
меня,
лед,
который
сломался,
мы
были
вместе
четырнадцать
дней.
Maar
nu
ben
ik
weer
terug
in
ons
koude
nederland
Но
теперь
я
снова
в
наших
холодных
Нидерландах.
Maar
mijn
gedachten
zijn
nog
steeds
bij
haar
Но
мои
мысли
все
еще
с
ней.
Amore
mi
amore
signorita,
jij
Spaanse
furie
vol
met
temperament
Любовь
моя,
любовь
моя,
синьорита,
ты
испанская
ярость,
полная
темперамента.
Hoe
zou
ik
jou
toch
ooit
kunnen
vergeten
Как
я
мог
забыть
тебя
Jij
bent
de
mooiste
droom
voor
elke
vent
Ты
самая
прекрасная
мечта
для
каждого
парня
Amore
mi
amore
signorita,
jij
bent
voor
mij
het
mooiste
souvenir
Любовь
моя,
любовь
моя,
синьорита,
ты
самый
прекрасный
сувенир
для
меня.
Ik
wil
wel,
maar
ik
kan
niet
langer
blijven
Я
хочу,
но
не
могу
больше
оставаться.
Want
mijn
werk
wacht,
t
is
uit
met
ons
plezier
Потому
что
моя
работа
ждет,
ти
уходит
с
нашим
весельем.
Beloof
me
dat
je
mij
heel
vaak
zult
schrijven
Обещай
мне,
что
будешь
писать
мне
очень
часто.
Mijn
tranen
neem
ik
mee,
maar
mijn
hart
blijft
hier
Я
забираю
свои
слезы
с
собой,
но
мое
сердце
остается
здесь.
Nu
zit
ik
hier
wat
voor
me
uit
te
staren
Теперь
я
сижу
здесь
и
смотрю
на
себя.
Ik
mis
je
elke
dag,
ieder
moment
Я
скучаю
по
тебе
каждый
день,
каждое
мгновение.
Een
week
lijkt
wel
een
maand
en
soms
wel
jaren
Неделя
кажется
месяцем
а
иногда
и
годами
Toch
weet
ik
dat
je
ooit
weer
bij
me
bent
И
все
же
я
знаю,
что
однажды
ты
снова
будешь
со
мной.
(Amore
mi
amore
signorita,
jij
Spaanse
furie
vol
met
temprament)
(Любовь
моя,
любовь
моя,
синьорита,
ты
испанская
ярость,
полная
сдержанности)
(Hoe
zou
ik
jou
toch
ooit
kunnen
vergeten)
(Как
я
мог
забыть
тебя?)
(Jij
bent
de
mooiste
droom
voor
elke
vent)
(Ты
- самая
прекрасная
мечта
для
каждого
парня)
Amore
mi
amore
signorita,
jij
bent
voor
mij
het
mooiste
souvenir
Любовь
моя,
любовь
моя,
синьорита,
ты
самый
прекрасный
сувенир
для
меня.
Ik
wil
wel,
maar
ik
kan
niet
langer
blijven
Я
хочу,
но
не
могу
больше
оставаться.
Want
mijn
werk
wacht,
t
is
uit
met
ons
plezier
Потому
что
моя
работа
ждет,
ти
уходит
с
нашим
весельем.
Beloof
me
dat
je
mij
heel
vaak
zult
schrijven
Обещай
мне,
что
будешь
писать
мне
очень
часто.
Mijn
tranen
neem
ik
mee,
maar
mijn
hart
blijft
hier
Я
забираю
свои
слезы
с
собой,
но
мое
сердце
остается
здесь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marty Johannes Schreijenberg, Uwe Busse, Emile Hartkamp
Attention! Feel free to leave feedback.