Lyrics and translation Frantisek Nedved - Lovec Kožešin
Lovec Kožešin
Охотник на пушного зверя
Na
severu
chatu
měl
dřevěnou,
říkal,
že
je
život
samý
dluh,
На
севере
у
меня
была
деревянная
хижина,
я
говорил,
что
жизнь
- это
один
сплошной
долг,
Winchestrovka
byla
jeho
ženou,
Jerry,
vlčák
zase
věrný
druh.
Винчестер
был
моей
женой,
а
Джерри,
мой
верный
волк,
был
моим
другом.
Radost,měl
ten
starý
lovec
koží,
že
se
jeho
kořist
rychle
množí.
Старый
охотник
на
пушного
зверя
радовался,
что
его
добыча
быстро
множится.
A
když
večer
u
krbu
se
hřál,
Jerry,
vlčák
u
nohou
mu
stál.
И
когда
он
грелся
вечером
у
камина,
Джерри,
волк,
лежал
у
его
ног.
Jerry,
starý,
brachu
jsme
tu
stále
sami,
Джерри,
старый
друг,
мы
здесь
совсем
одни,
Nikdo
nechce
snášet
krutý
osud
s
námi.
Никто
не
хочет
делить
с
нами
эту
суровую
судьбу.
Až
nás
ruka
tvrdá
do
propasti
srazí,
Когда
суровая
рука
столкнет
нас
в
пропасть,
Nikdo
nezapláče,
že
tu
někdo
schází.
Никто
не
заплачет,
что
кто-то
ушел.
Do
města
vez
kůže
na
výměnu,
dostal
za
ně
zásoby
a
prach,
В
город
везу
меха
на
обмен,
получаю
за
них
припасы
и
порох,
Přivedl
jsi
také
mladou
ženu
první
růži
na
kterou
kdy
sáh.
Привел
я
и
молодую
жену,
первую
розу,
к
которой
прикоснулся.
Šťasten
byl
ten
statný
lovec
koží,
že
se
jeho
kořist
stále
množí.
Счастлив
был
статный
охотник
на
пушного
зверя,
что
его
добыча
все
еще
множится.
A
když
večer
u
krbu
se
hřál,
Jerry
zalez
jakoby
se
bál.
И
когда
вечером
он
грелся
у
камина,
Джерри
забился
в
угол,
словно
испугался.
Jerry,
starý,
brachu,
už
tu
nejsme
sami,
Джерри,
старый
друг,
мы
больше
не
одни,
žena
bude
snášet
krutý
osud
s
námi,
жена
будет
делить
с
нами
эту
суровую
судьбу,
Až
nás
ruka
tvrdá
do
propasti
srazí,
Когда
суровая
рука
столкнет
нас
в
пропасть,
Ona
si
zapláče,
že
tu
někdo
schází.
Она
заплачет,
что
кто-то
ушел.
Jednou
našel
chatu
opuštěnou,
odešel
mu
jeho
lásky
květ,
Однажды
он
нашел
хижину
пустой,
ушел
цветок
его
любви,
A
tu,
kterou
nazýval
svou
ženou,
chaos
města
zavolal
jsi
zpět.
И
ту,
которую
он
называл
своей
женой,
хаос
города
вернул
назад.
Trpce
se
jen
usmál
lovec
koží
životem
se
zkušenosti
Горько
усмехнулся
охотник
на
пушного
зверя,
жизнью
опыт
множится.
Množí
a
když
večer
u
krbu
se
hřál
Jerry
zase
u
nohou
mu
stál.
И
когда
вечером
он
грелся
у
камина,
Джерри
снова
лежал
у
его
ног.
Jerry,
starý
brachu,
už
jsme
zase
sami,
Джерри,
старый
друг,
мы
снова
одни,
žena
nechce
snášet
tvrdý
osud
s
námi,
жена
не
хочет
делить
с
нами
эту
суровую
судьбу,
Až
nás
ruka
tvrdá
do
propasti
srazí
Когда
суровая
рука
столкнет
нас
в
пропасть,
Nikto
nezapláče,
že
tu
někdo
schází...
Никто
не
заплачет,
что
кто-то
ушел...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jarka Mottl
Attention! Feel free to leave feedback.