Franz Lehár, Jonas Kaufmann & Jochen Rieder - Paganini: "Girls Were Made to Love and Kiss" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Lehár, Jonas Kaufmann & Jochen Rieder - Paganini: "Girls Were Made to Love and Kiss"




Paganini: "Girls Were Made to Love and Kiss"
Паганини: "Девушки созданы для любви и поцелуев"
GIRLS WERE MADE TO LOVE AND KISS
ДЕВУШКИ СОЗДАНЫ ДЛЯ ЛЮБВИ И ПОЦЕЛУЕВ
From the Operetta "Paganini" (1925)
Из оперетты "Паганини" (1925)
(Franz Lehár)
(Франц Легар)
(Original libretto by Paul Knepler & Béla Jenbach)
(Оригинальное либретто Пауля Кнеплера и Белы Йенбаха)
(English adaptations by A.P. Herbert & Harry Dexter (1937),
(Английская адаптация А.П. Герберта и Гарри Декстера (1937),
And by David Kram & Dennis Olsen)
и Дэвида Крама и Денниса Олсена)
As recorded by Richard Tauber:
В записи Рихарда Таубера:
Girls were made to love and kiss
Девушки созданы для любви и поцелуев,
And who am I to interfere with this?
И кто я такой, чтобы этому мешать?
Is it well? Who can tell?
Хорошо ли это? Кто знает?
But I know the good Lord made it so
Но я знаю, что Господь Бог так задумал.
Am I ashamed to follow nature's way?
Мне ли стыдиться следовать путем природы?
Shall I be blamed if God has made me gay?
Разве меня можно винить, если Бог создал меня таким веселым?
Does it pay? Who can say?
Стоит ли это того? Кто скажет?
I'm a man and kiss her when I can
Я мужчина, и целую тебя, когда могу.
Yet I have suffered in love's great deeps
И все же я страдал в любовных пучинах,
I know the passion that never sleeps
Я знаю страсть, которая никогда не спит.
I know the longing and wronging of hearts
Я знаю тоску и обиды сердец,
The hope that flatters and shatters and smarts
Надежду, которая льстит, разбивает и ранит.
I suffer still but I sleep at nights
Я все еще страдаю, но я сплю по ночам.
Man cannot always be on the heights
Человек не может вечно быть на высоте.
And when our aching and breaking is done
И когда наши страдания и разбитые сердца позади,
Flirting is jolly, it's folly, but fun
Флирт это весело, это глупость, но это забава.
Girls were made to love and kiss
Девушки созданы для любви и поцелуев,
And who am I to interfere with this?
И кто я такой, чтобы этому мешать?
Does it pay? Who can say?
Стоит ли это того? Кто скажет?
I'm a man and kiss her when I can
Я мужчина, и целую тебя, когда могу.
In some recent recordings, the two lines
В некоторых недавних записях две строки
"Am I ashamed to follow nature's way?
"Мне ли стыдиться следовать путем природы?
Shall I be blamed if God has made me gay?"
Разве меня можно винить, если Бог создал меня таким веселым?"
Have been sung as
Исполняются как
"Am I ashamed to follow nature's law?
"Мне ли стыдиться следовать закону природы?
Shall I be blamed, it's just my fatal flaw"
Разве меня можно винить, это просто мой роковой недостаток?"





Writer(s): Franz Lehar, Paul Knepler, Bela Jenbach, Michael Igna Welleminsky


Attention! Feel free to leave feedback.