Franz Schubert, Anne Sofie von Otter, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Franz Schubert, Anne Sofie von Otter, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002




Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
Erlkönig, D. 328 (Op. 1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Who rides so late through night and wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
'Tis the father with his child.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
He has the boy safely in his arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
He holds him securely, he keeps him warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
"My son, why do you hide your face in fear?
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Don't you see the Erlking, Father!
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
The Erlking with crown and train?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
My son, it is but a streak of mist.
"Du liebes Kind, komm geh' mit mir!
"You dear child, come with me!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
I'll play such beautiful games with you,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Many colored flowers are on the shore,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
My mother has many a golden robe.
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
My father, my father, and can you not hear,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
What the Erlking softly promises me?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
Be calm, stay calm, my child,
In dürren Blättern säuselt der Wind.
In withered leaves the wind rustles.
"Willst feiner Knabe du mit mir geh'n?
"Do you want to come with me, fine boy?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
My daughters will wait for you,
Meine Töchter führen den nächt lichen Reihn,
My daughters lead the nightly dance,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
And rock and dance and sing you to sleep.
_Sie wiegen und tanzen und sigen dich ein."
_They rock and dance and sing to sleep."
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
My father, my father, and don't you see there
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
Erlking's daughters in the dark place?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau,
My son, my son, I see it well,
Es scheinen die alten Weiden so grau.
The old willows seem so gray.
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
"I love you, your beautiful form enchants me,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!"
And if you are not willing, I will use force!"
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an,
My father, my father, now he touches me,
Erlkönig hat mir ein Leids getan.
Erlking has done me harm.
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
The father shudders, he rides fast,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
He holds in his arms the groaning child,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
Reaches the court with difficulty and need,
In seinen Armen das Kind war tot.
In his arms the child was dead.





Writer(s): Franz Schubert, Library Arrangement


Attention! Feel free to leave feedback.