Lyrics and translation Franz Schubert, Anne Sofie von Otter, Chamber Orchestra of Europe & Claudio Abbado - Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
Wer
reitet
so
spät
durch
Nacht
und
Wind?
Кто
так
поздно
скачет
сквозь
ночь
и
ветер?
Es
ist
der
Vater
mit
seinem
Kind.
Это
отец
со
своим
ребенком.
Er
hat
den
Knaben
wohl
in
dem
Arm,
Он,
наверное,
держал
мальчика
на
руках,
Er
fasst
ihn
sicher,
er
hält
ihn
warm.
Он
наверняка
схватит
его,
согреет.
Mein
Sohn,
was
birgst
du
so
bang
dein
Gesicht?
–
Сын
мой,
что
ты
так
бьешь
себя
по
лицу?
–
Siehst
Vater,
du
den
Erlkönig
nicht!
Видишь,
отец,
ты
не
король
Эрлов!
Den
Erlenkönig
mit
Kron'
und
Schweif?
–
Ольхового
короля
с
Кроном
и
Хвостом?
–
Mein
Sohn,
es
ist
ein
Nebelstreif.
–
Сын
мой,
это
полоса
тумана.
–
"Du
liebes
Kind,
komm
geh'
mit
mir!
"Ты,
дорогое
дитя,
пойдем
со
мной!
Gar
schöne
Spiele,
spiel
ich
mit
dir,
Даже
красивые
игры,
я
играю
с
тобой,
Manch
bunte
Blumen
sind
an
dem
Strand,
На
пляже
много
разноцветных
цветов,
Meine
Mutter
hat
manch
gülden
Gewand."
У
моей
матери
есть
несколько
нарядов".
Mein
Vater,
mein
Vater,
und
hörest
du
nicht,
Мой
отец,
мой
отец,
и
ты
не
слышишь,
Was
Erlenkönig
mir
leise
verspricht?
–
Что
ольховый
король
мне
тихо
обещает?
–
Sei
ruhig,
bleibe
ruhig,
mein
Kind,
Будь
спокоен,
сохраняй
спокойствие,
дитя
мое,
In
dürren
Blättern
säuselt
der
Wind.
–
В
сухих
листьях
завывал
ветер.
–
"Willst
feiner
Knabe
du
mit
mir
geh'n?
"Хочешь,
милый
мальчик,
ты
пойдешь
со
мной?
Meine
Töchter
sollen
dich
warten
schön,
Пусть
мои
дочери
ждут
тебя
красиво,
Meine
Töchter
führen
den
nächt
lichen
Reihn,
Мои
дочери
ведут
ночной
лишайник,
Und
wiegen
und
tanzen
und
singen
dich
ein.
И
весят,
и
танцуют,
и
поют
тебя.
_Sie
wiegen
und
tanzen
und
sigen
dich
ein."
_Вы
весите,
танцуете
и
присоединяетесь".
Mein
Vater,
mein
Vater,
und
siehst
du
nicht
dort
Мой
отец,
мой
отец,
и
ты
не
видишь
там
Erlkönigs
Töchter
am
düsteren
Ort?
–
Дочери
короля
Эрлкинга
в
мрачном
месте?
–
Mein
Sohn,
mein
Sohn,
ich
seh'
es
genau,
Мой
сын,
мой
сын,
я
точно
вижу
это,
Es
scheinen
die
alten
Weiden
so
grau.
–
Старые
ивы
кажутся
такими
серыми.
–
"Ich
liebe
dich,
mich
reizt
deine
schöne
Gestalt,
"Я
люблю
тебя,
меня
раздражает
твоя
прекрасная
фигура,
Und
bist
du
nicht
willig,
so
brauch
ich
Gewalt!"
И
если
ты
не
хочешь,
мне
нужно
насилие!"
Mein
Vater,
mein
Vater,
jetzt
fasst
er
mich
an,
Мой
отец,
мой
отец,
теперь
он
прикасается
ко
мне,
Erlkönig
hat
mir
ein
Leids
getan.
–
Эрлкениг
причинил
мне
боль.
–
Dem
Vater
grauset's,
er
reitet
geschwind,
Отец
жесток,
он
безропотно
скачет,
Er
hält
in
Armen
das
ächzende
Kind,
Он
держит
на
руках
стонущего
ребенка,
Erreicht
den
Hof
mit
Mühe
und
Not,
Добирается
до
двора
с
трудом
и
бедой,
In
seinen
Armen
das
Kind
war
tot.
В
его
объятиях
ребенок
был
мертв.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert, Library Arrangement
1
Dido and Aeneas / Act 3: "When I am laid in earth" - Excerpt
2
Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
3
Im Abendrot, D.799 - Orchestrated By Max Reger - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
4
In darkness let me dwell
5
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 1. Coz ja víc! (Vergeltung)
6
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 7. Statecný jonák (Tapfer Bursche)
7
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 6. Slzy a vzdychání (Tränen und Seufzer)
8
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 5. Prípoved' (Zusage)
9
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 4. Zruseni slibu (Gebrochenes Versprechen)
10
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 3. Krotká holubicka (Turteltäubchen)
11
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 2. Dárek z lásky (Liebesgeschenk)
12
I Let The Music Speak
Attention! Feel free to leave feedback.