Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Auf dem Wasser zu singen, D.774 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Schubert, Elly Ameling & Rudolf Jansen - Auf dem Wasser zu singen, D.774




Auf dem Wasser zu singen, D.774
Пение на воде, D.774
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Среди мерцания зеркальных волн
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Скользит, как лебедь, лодка unsteady:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Ах, на волнах радости, нежно мерцающих,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Душа скользит, словно лодка;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Ибо с небес на волны
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Танцует вечерняя заря вокруг лодки.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Над вершинами западной рощи
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Нам дружелюбно кивает красноватый свет;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Под ветвями восточной рощи
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Шуршит аир в красноватом свете;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Радость небес и покой рощи
Atmet die Seel' im errötenden Schein.
Вдыхает душа в краснеющем свете.
Ach, es entschwindet mit tauigen Flügeln
Ах, с росистыми крыльями исчезает
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Для меня на колышущихся волнах время;
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
Завтра исчезнет с мерцающими крыльями
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Снова, как вчера и сегодня, время,
Bis ich auf höheren, strahlenden Flügel
Пока я на более высоких, сияющих крыльях
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
Сам не исчезну изменчивого времени.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! Feel free to leave feedback.