Lyrics and translation Franz Schubert, Fritz Wunderlich & Hubert Giesen - Lied eines Schiffers an die Dioskuren, D.360
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dioskuren,
Zwillingssterne,
Диоскуры,
звезды-близнецы,
Die
ihr
leuchtet
meinem
Nachen,
Которые
вы
освещаете
мою
шею,
Mich
beruhigt
auf
dem
Meere
Меня
успокаивают
на
морях
Eure
Milde,
euer
Wachen.
Ваша
милость,
ваша
охрана.
Wer
auch
fest
in
sich
begründet,
Кто
также
твердо
обосновывает
в
себе,
Unverzagt
dem
Sturm
begegnet
Непрестанно
встреченный
бурей
Fühlt
sich
doch
in
euren
Strahlen
Чувствую
себя
в
твоих
лучах
Doppelt
mutig
und
gesegnet.
Вдвойне
храбрый
и
благословенный.
Dieses
Ruder,
das
ich
schwinge,
Этим
веслом,
которым
я
размахиваю,
Meeresfluten
zu
zerteilen,
Разделить
морские
приливы,
Hänge
ich,
so
ich
geborgen,
Я
вешаюсь,
так
что
я
спасен,
Auf
an
eures
Tempels
Säulen,
На
колоннах
вашего
храма,
Dioskuren,
Zwillingssterne.
Диоскуры,
звезды-близнецы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert
1
Liebhaber in allen Gestalten, D.558
2
An die Musik, D.547 (Op.88/4)
3
An die Laute, D. 905 (Op.81/2)
4
Schwanengesang, D.957 (Cycle): Ständchen "Leise flehen meine Lieder"
5
Im Abendrot, D.799
6
Der Einsame, D.800
7
Lied eines Schiffers an die Dioskuren, D.360
8
An Sylvia, D.891 (Op.106/4)
9
Der Musensohn, D.764 (Op.92/1)
10
Christmas Oratorio, BWV 248 / Part One - For The First Day Of Christmas: No.1 Chorus: "Jauchzet, frohlocket"
11
Kommt, eilet und laufet (Easter Oratorio), BWV 249: 7. Aria "Sanfte soll mein Todeskummer"
12
Kommt, eilet und laufet (Easter Oratorio), BWV 249: 3. Duetto (& Chorus) "Kommt, eilet und laufet"
13
Daphne - Opera in 1 Act, Op.82: Leukippos, du? - with fade-out
Attention! Feel free to leave feedback.