Lyrics and translation Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Die Forelle D550 - 1988 Remastered Version
Die Forelle D550 - 1988 Remastered Version
The Trout D550 - 1988 Remastered Version
In
einem
Bächlein
helle,
In
a
bright
little
brook,
Da
schoß
in
froher
Eil
There
darted
with
merry
haste
Die
launische
Forelle
The
capricious
trout
Vorüber,
wie
ein
Pfeil:
Swift
as
an
arrow:
Ich
stand
an
dem
Gestade
I
stood
on
the
shore
Und
sah
in
süßer
Ruh
And
watched
in
sweet
repose
Des
muntern
FischleinsBade
The
nimble
fish's
gambolling
Im
klaren
Bächlein
zu.
In
the
clear
little
brook.
Ein
Fischer
mit
der
Ruthe
A
fisherman
with
his
rod
Wol
an
dem
Ufer
stand,
Stood
on
the
bank,
Und
sah's
mit
kaltem
Blute,
And
watched
with
cold
blood
Wie
sich
das
Fischlein
wand.
How
the
little
fish
twisted.
So
lang
dem
Wasser
Helle,
As
long
as
the
water
was
clear,
So
dacht'
ich,
nicht
gebricht,
I
thought,
he
will
not
succeed,
So
fängt
er
die
Forelle
So
he
catches
the
trout
Mit
seiner
Angel
nicht.
With
his
rod.
Doch
endlich
ward
dem
Diebe
But
finally
the
thief
Die
Zeit
zu
lang;
er
macht
Grew
impatient;
he
made
Das
Bächlein
tückisch
trübe:
The
little
brook
treacherously
murky:
Und
eh'
ich
es
gedacht,
And
before
I
knew
it,
So
zuckte
seine
Ruthe;
His
rod
twitched;
Das
Fischlein
zappelt
dran;
The
little
fish
struggles
on
it;
Und
ich,
mit
regem
Blute,
And
I,
with
eager
blood,
Sah
die
Betrogne
an.
Watched
the
betrayed
one.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert
Attention! Feel free to leave feedback.