Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Die Forelle D550 - 1988 Remastered Version - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Die Forelle D550 - 1988 Remastered Version




Die Forelle D550 - 1988 Remastered Version
The Trout D550 - 1988 Remastered Version
In einem Bächlein helle,
In a bright little brook,
Da schoß in froher Eil
There darted with merry haste
Die launische Forelle
The capricious trout
Vorüber, wie ein Pfeil:
Swift as an arrow:
Ich stand an dem Gestade
I stood on the shore
Und sah in süßer Ruh
And watched in sweet repose
Des muntern FischleinsBade
The nimble fish's gambolling
Im klaren Bächlein zu.
In the clear little brook.
Ein Fischer mit der Ruthe
A fisherman with his rod
Wol an dem Ufer stand,
Stood on the bank,
Und sah's mit kaltem Blute,
And watched with cold blood
Wie sich das Fischlein wand.
How the little fish twisted.
So lang dem Wasser Helle,
As long as the water was clear,
So dacht' ich, nicht gebricht,
I thought, he will not succeed,
So fängt er die Forelle
So he catches the trout
Mit seiner Angel nicht.
With his rod.
Doch endlich ward dem Diebe
But finally the thief
Die Zeit zu lang; er macht
Grew impatient; he made
Das Bächlein tückisch trübe:
The little brook treacherously murky:
Und eh' ich es gedacht,
And before I knew it,
So zuckte seine Ruthe;
His rod twitched;
Das Fischlein zappelt dran;
The little fish struggles on it;
Und ich, mit regem Blute,
And I, with eager blood,
Sah die Betrogne an.
Watched the betrayed one.





Writer(s): Franz Schubert


Attention! Feel free to leave feedback.