Franz Schubert feat. Thomas Quasthoff - Winterreise, D. 911: No. 1, Gute Nacht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Schubert feat. Thomas Quasthoff - Winterreise, D. 911: No. 1, Gute Nacht




Winterreise, D. 911: No. 1, Gute Nacht
Зимний путь, D. 911: №1, Спокойной ночи
Fremd bin ich eingezogen,
Чужим я здесь явился,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Чужим я ухожу.
Der Mai war mir gewogen
Мне май был благосклонен
Mit manchem Blumenstrauß.
Своим цветным ковром.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Девушка говорила о любви,
Die Mutter gar von Eh',
А мать - о браке,
Das Mädchen sprach von Liebe,
Девушка говорила о любви,
Die Mutter gar von Eh',
А мать - о браке,
Nun ist die Welt so trübe,
Теперь же мир так мрачен,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Дорога снегом скрыта.
Nun ist die Welt so trübe,
Теперь же мир так мрачен,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Дорога снегом скрыта.
Ich kann zu meiner Reisen
Я в странствии своём
Nicht wählen mit der Zeit,
Не властен время выбирать,
Muß selbst den Weg mir weisen
Должен сам найти дорогу
In dieser Dunkelheit.
В кромешной темноте.
Es zieht ein Mondenschatten
Со мной как спутник следует
Als mein Gefährte mit,
Лишь тени лунный свет,
Es zieht ein Mondenschatten
Со мной как спутник следует
Als mein Gefährte mit,
Лишь тени лунный свет,
Und auf den weißen Matten
И на снегу белёсом
Such' ich des Wildes Tritt.
Ищу звериный след.
Und auf den weißen Matten
И на снегу белёсом
Such' ich des Wildes Tritt.
Ищу звериный след.
Was soll ich länger weilen,
Зачем мне медлить дольше,
Daß man mich trieb hinaus?
Коль выгнан я отсель?
Laß irre Hunde heulen
Пусть псы бродячие воют
Vor ihres Herren Haus;
У дома своего.
Die Liebe liebt das Wandern -
Любовь скитаться любит -
Gott hat sie so gemacht -
Так создал её Бог -
Von einem zu dem andern.
От одного к другому.
Gott hat sie so gemacht -
Так создал её Бог -
Die Liebe liebt das Wandern -
Любовь скитаться любит -
Fein Liebchen, gute Nacht!
Милая, спокойной ночи!
Von einem zu dem andern.
От одного к другому.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Милая, спокойной ночи!
Will dich im Traum nicht stören,
Не потревожу тебя во сне,
Wär schad' um deine Ruh'.
Жаль нарушать твой сон.
Sollst meinen Tritt nicht hören -
Не услышишь моих шагов -
Sacht, sacht die Türe zu!
Тихонько дверь закрою.
Schreib im Vorübergehen
Напишу на прощанье
Ans Tor dir: Gute Nacht,
На воротах: "Спокойной ночи",
Damit du mögest sehen,
Чтоб ты могла увидеть,
An dich hab' ich gedacht.
Что я тебя не забыл.
Schreib im Vorübergehen
Напишу на прощанье
Ans Tor dir: Gute Nacht,
На воротах: "Спокойной ночи",
Damit du mögest sehen,
Чтоб ты могла увидеть,
An dich hab' ich gedacht.
Что я тебя не забыл.
An dich hab' ich gedacht.
Что я тебя не забыл.






Attention! Feel free to leave feedback.