Franz Schubert - An Sylvia, D. 891 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Franz Schubert - An Sylvia, D. 891




An Sylvia, D. 891
An Sylvia, D. 891
Was ist Sylvia, saget an,
Who is Sylvia, tell me, pray,
Das sie die weite Flur preist?
That she should grace the wide expanse?
Schön und zart sech′ ich sie nanh'n,
Lovely and delicate, I see her draw near,
Auf Himmels Gunts und Spur weis′t,
On the path of heaven's favour and grace,
Dass ihr alles unterthan.
That all should be subject to her.
Ist sie schön, und gut dazu?
Is she fair, and good too?
Reiz labt wie milde kindheit;
Beauty refreshes like gentle childhood;
Ihrem Aug' eilt Amor zu,
To her eyes, Cupid rushes
Dort heilt er seine Bleindheit,
There he heals his blindness,
Und ver weilt in süsser Ruh'
And dwells in sweet repose.
Darum Sylvia, tön, O Sang
Therefore, Sylvia, sing aloud
Der olden Sylvia Ehren;
The ancient song of Sylvia's honour;
Jeden Reiz besiegt sie lang,
For long she surpasses every grace
Den Erde kann gewähren,
That earth can bestow,
Kräanze ihr und Saiten klang.
With wreaths and the sound of strings.





Writer(s): william shakespeare, eduard von bauernfeld, franz schubert


Attention! Feel free to leave feedback.