Franz Schubert - Der Erlkönig - translation of the lyrics into Russian

Der Erlkönig - James Levine translation in Russian




Der Erlkönig
Король Эльфов
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто скачет так поздно сквозь ночь и ветер?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Это отец с его ребенком;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Он крепко держит дитя в своих руках,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Он держит его надежно, он согревает его.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Сын мой, что так тревожно ты прячешь лицо?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Видишь, отец, ты Короля Эльфов не видишь?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
Короля Эльфов с короной и шлейфом?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Сын мой, это полоса тумана."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Милое дитя, пойдем со мной!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Очень красивые игры я сыграю с тобой;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Много разноцветных цветов на берегу,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
У моей матери много золотых одежд."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"Отец мой, отец мой, и разве ты не слышишь,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
Что Король Эльфов мне тихо обещает?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Будь спокоен, оставайся спокойным, дитя мое;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
В сухих листьях шелестит ветер."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Хочешь, прекрасный мальчик, пойти со мной?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Мои дочери будут ждать тебя;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Мои дочери ведут ночной хоровод,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
И убаюкают, и будут танцевать, и споют тебе."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"Отец мой, отец мой, и видишь ли ты не там
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
Дочерей Короля Эльфов в мрачном месте?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
"Сын мой, сын мой, я вижу это точно:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
Это старые ивы кажутся такими серыми."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
люблю тебя, меня влечет твоя прекрасная фигура;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
И если ты не желаешь, то я применю силу."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"Отец мой, отец мой, теперь он схватил меня!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Король Эльфов причинил мне боль!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Отцу страшно, он скачет быстро,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Он держит в руках стонущее дитя,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
Достигает двора с трудом;
In seinen Armen das Kind war tot.
В его руках ребенок был мертв.





Writer(s): Franz Schubert, Herman Van Veen, Von Goethe, J. W.


1 Der Erlkönig
2 Du bist die Ruh, D. 776
3 Litanei auf das Fest Aller Seelen, D. 343
4 Im Frühling
5 Der Wegweiser
6 Der Lindenbaum
7 An Sylvia, D. 891
8 Wandrers Nachtlied, D. 224
9 Die Liebe hat gelogen, D. 751
10 Am See, D.746
11 Ihr Grab, D. 736
12 Der Jüngling und der Tod, D. 545
13 Alinde
14 Am See
15 An die Leier
16 Nachtstück
17 Der Blumenbrief
18 Gesang des Harfners II
19 Der Jüngling an der Quelle
20 Des Baches Wiegenlied, D. 795/20
21 Wiegenlied, D. 498
22 Das Heimweh, D. 456
23 An die Geliebte, D. 303
24 Liebesbotschaft, D. 957/1
25 Des Fischers Liebesglück, D. 933
26 Vor meiner Wiege, D. 927
27 Das Wirtshaus, D. 911/21
28 Der Wegweiser, D. 911/20
29 Die Winterreise: Der dreise Kopf
30 Die Winterreise: Der Leiermann
31 Die schöne Müllerin, D. 795: Das Müllers Blumen
32 Die Winterreise: Gute Nacht
33 Die Winterreise: Die Wetterfahne
34 Die Winterreise: Gefrorne Tränen
35 Die Winterreise: Die Nebensonnen
36 Die Winterreise: Mut
37 Die Winterreise: Das Wirtshaus
38 Die Winterreise: Der Wegweiser
39 Die Winterreise: Täuschung
40 Die Winterreise: Der stürmische Morgen
41 Die Winterreise: Im Dorfe
42 Die Winterreise: Letzte Hoffnung
43 Die Winterreise: Die Krähe
44 Der Vollmond strahlt, D. 797/3b
45 Die Winterreise: Der greise Kopf
46 Die Winterreise: Einsamkeit
47 Die Winterreise: Frühlingstraum
48 Die Winterreise: Rast
49 Die Winterreise: Irrlicht
50 Die Winterreise: Rückblick
51 Die Winterreise: Auf dem Flusse
52 Die Winterreise: Wasserflut
53 Die Winterreise: Der Lindenbaum
54 Die Winterreise: Erstarrung
55 Die Winterreise: Die Post
56 Prometheus, D. 674
57 Die Post, D. 911/13
58 Am Meer, D. 957/12
59 Aus Heliopolis I, D. 753
60 Wiegenlied, D. 867
61 Eifersucht und Stolz, D. 795/15
62 Ständchen, D. 957/4
63 Das Lied im Grünen
64 Der Hirt auf dem Felsen, D. 965
65 Der Wirtshaus, D. 911/21
66 Kriegers Ahnung, D. 957/2
67 Die schöne Müllerin D. 795: Das Wandern
68 Daß sie hier gewesen D775
69 Kriegers Ahnung
70 Liebesbotschaft
71 Der Neugierige
72 An die Musik
73 Der Wanderer
74 Im Abendrot, D. 799
75 Der Wanderer an den Mond, D.870
76 Der Musensohn, D 764
77 Nachtviolen, D 752
78 Der Schmetterling, D. 633
79 Die Forelle, D 550
80 Seligkeit, D 433
81 Nacht und Träume D. 827
82 Gretchen am Spinnrad, D. 118
83 Das Lied im Grünen, D 917
84 An die Laute, D. 905
85 Nähe des Geliebten, D 162
86 Die Schone Müllerin D.795: Des Baches Wiegenlied
87 Die Schone Müllerin D.795: Der Müller und der Bach
88 Die Schone Müllerin D.795: Trockne Blumen
89 Die Schone Müllerin D.795: Die böse Farbe
90 Die Schone Müllerin D.795: Die liebe Farbe
91 Die Schone Müllerin D.795: Eifersucht und Stolz
92 Die Schone Müllerin D.795: Der Jäger
93 Die Schone Müllerin D.795: Mit dem grünen Lautenbande
94 Die Schone Müllerin D.795: Pause
95 Die Schone Müllerin D.795: Tränenregen
96 Die Schone Müllerin D.795: Des Müllers Blumen
97 Die Schone Müllerin D.795: Morgengruss
98 Die Schone Müllerin D.795: Ungeduld
99 Die Schone Müllerin D.795: Der Neugierige
100 Die Schone Müllerin D.795: Am Feierabend
101 Die Schone Müllerin D.795: Danksagung an den Bach
102 Die Schone Müllerin D.795: Halt!
103 Die Schone Müllerin D.795: Wohin?
104 Die Schone Müllerin D.795: Mein!
105 Wandrers Nachtlied
106 Auflösung, D 807
107 Am Grabe Anselmos, D. 504
108 An die Leier D737
109 Wiegenlied
110 Der Tod und das Mädchen
111 Ungeduld
112 Am Meer
113 Der Hirt Auf Dem Felsen
114 Du bist die Ruh'
115 Der Atlas, D. 957
116 Die Doppelgängerin, D. 957/13
117 Fischerweise, D. 881

Attention! Feel free to leave feedback.