Lyrics and translation Franz Schubert - Erlkönig, D 328
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erlkönig, D 328
Король лесной, D 328
Wer
reitet
so
spät
durch
Nacht
und
Wind?
Кто
скачет
так
поздно
сквозь
ночь
и
ветер?
Es
ist
der
Vater
mit
seinem
Kind;
То
отец
с
дитятею
едет,
мой
свет.
Er
hat
den
Knaben
wohl
in
dem
Arm,
Крепко
в
руках
он
дитя
держит,
Er
fasst
ihn
sicher,
er
hält
ihn
warm.
В
объятьях
своих
его
нежно
греет.
Mein
Sohn,
was
birgst
du
so
bang
dein
Gesicht?
–
Сын
мой,
отчего
ты
лицо
прячешь
так?
Siehst,
Vater,
du
den
Erlkönig
nicht?
Видь,
батюшка,
разве
ты
не
видишь,
мам?
Den
Erlenkönig
mit
Kron'
und
Schweif?
–
Короля
лесного,
в
короне,
с
хвостом?
Mein
Sohn,
es
ist
ein
Nebelstreif.
–
Сынок,
то
полоска
тумана,
пойдём.
"Du
liebes
Kind,
komm,
geh
mit
mir!
"Дитя
моё,
пойдём
со
мной,
Gar
schöne
Spiele
spiel'
ich
mit
dir;
Игры
чудесные
я
покажу
тебе
одной;
Manch'
bunte
Blumen
sind
an
dem
Strand,
На
берегу
пестрые
цветы,
Meine
Mutter
hat
manch
gülden
Gewand."
–
У
матушки
моей
златые
наряды."
Mein
Vater,
mein
Vater,
und
hörest
du
nicht,
Отец
мой,
отец
мой,
а
разве
не
слышишь,
Was
Erlenkönig
mir
leise
verspricht?
–
Что
шепчет
мне
лесной
король
так
тихо?
Sei
ruhig,
bleibe
ruhig,
mein
Kind;
Успокойся,
будь
спокоен,
дитя
моё,
In
dürren
Blättern
säuselt
der
Wind.
–
В
сухих
листьях
ветер
шумит
всё
сильнее.
"Willst,
feiner
Knabe,
du
mit
mir
gehn?
"Хочешь,
мальчик
милый,
пойти
со
мной?
Meine
Töchter
sollen
dich
warten
schön;
Дочери
мои
ждут
тебя,
красотой,
Meine
Töchter
führen
den
nächtlichen
Reihn
Дочери
мои
хоровод
ночной
заведут,
Und
wiegen
und
tanzen
und
singen
dich
ein."
–
Укачают,
закружат
в
танце
и
споют."
Mein
Vater,
mein
Vater,
und
siehst
du
nicht
dort
Отец
мой,
отец
мой,
а
разве
не
видишь,
Erlkönigs
Töchter
am
düstern
Ort?
–
Дочерей
короля
в
местечке
том
темном,
слышишь?
Mein
Sohn,
mein
Sohn,
ich
seh'
es
genau:
Сын
мой,
сын
мой,
вижу
я
всё:
Es
scheinen
die
alten
Weiden
so
grau.
–
То
ивы
старые
так
серо
стоят,
о,
всё.
"Ich
liebe
dich,
mich
reizt
deine
schöne
Gestalt;
"Я
люблю
тебя,
твой
образ
меня
пленил,
Und
bist
du
nicht
willig,
so
brauch'
ich
Gewalt."
–
И
если
не
хочешь,
то
силой
возьму,
как
решил!"
Mein
Vater,
mein
Vater,
jetzt
faßt
er
mich
an!
Отец
мой,
отец
мой,
он
трогает
меня!
Erlkönig
hat
mir
ein
Leids
getan!
–
Король
лесной
мне
сделал
больно,
ой!
Dem
Vater
grauset's;
er
reitet
geschwind,
Отцу
страшно,
он
скачет
быстрей,
Er
hält
in
Armen
das
ächzende
Kind,
В
руках
он
держит
стонущего
ребенка
скорей,
Erreicht
den
Hof
mit
Mühe
und
Not;
Двор
достигает
с
трудом
и
с
бедой,
In
seinen
Armen
das
Kind
war
tot.
В
его
руках
ребенок
был
мёртв,
ой-ой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
An die Musik, D 547
2
Erlkönig, D 328
3
Der Musensohn, D 764
4
Du bist die Ruh, D. 776
5
Die schöne Müllerin, D. 795: 1. "Das Wandern"
6
Die schöne Müllerin, D. 795: 2. "Wohin?"
7
Die schöne Müllerin D 795, 3. Halt!
8
Die schöne Müllerin D 795, 4. Danksagung an den Bach
9
Die schöne Müllerin, D. 795: 9. Des Müllers Blumen
10
Die schöne Müllerin, D. 795: 11. "Mein!"
11
Die schöne Müllerin, D. 795: 13. "Mit dem grünen Lautenbande"
12
Die schöne Müllerin, D. 795: 14. "Der Jäger"
13
Die schöne Müllerin, D. 795: 15. "Eifersucht und Stolz"
14
Die schöne Müllerin, D. 795: 16. "Die liebe Farbe"
15
Die schöne Müllerin, D. 795: 17. "Die böse Farbe"
16
Die schöne Müllerin, D. 795: 18. "Trockne Blumen"
17
Die schöne Müllerin, D. 795: 20. "Des Baches Wiegenlied"
Attention! Feel free to leave feedback.