Franz Schubert - Erlkönig, D 328 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Schubert - Erlkönig, D 328




Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто едет так поздно по ночи и ветру?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Это отец со своим ребенком;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
У него, наверное, есть мальчик в руке,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
Он наверняка схватит его, согреет.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Сын мой, что ты так треплешь свое лицо?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
- Не видишь, отец, что ли, Ольхового короля?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?
Ольховый король с Кроном и хвостом?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Сын мой, это полоса тумана.
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Ты, дорогое дитя, иди со мной!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Даже красивые игры' я играю с тобой;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Некоторые' красочные цветы на пляже,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
У моей матери есть некоторые золотые одежды."
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Мой отец, мой отец, и разве ты не слышишь,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Что ольховый король мне спокойно обещает?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
Будь спокоен, будь спокоен, дитя мое;
In dürren Blättern säuselt der Wind.
В засушливых листьях шумит ветер.
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Хочешь, красавчик, пойдешь со мной?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Пусть мои дочери ждут тебя красиво;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Мои дочери ведут ночной ряд
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
И весят, и танцуют, и поют тебя."
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Мой отец, мой отец, и разве ты не видишь там
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Дочери эрлкенига в мрачном месте?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Мой сын, мой сын, я вижу это точно:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Кажется, старые ивы такие серые.
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
люблю тебя, меня раздражает твой прекрасный облик;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
А если ты не желаешь, то мне нужно насилие."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Мой отец, мой отец, теперь он трогает меня!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!
Эрлкениг сделал мне одолжение!
Dem Vater grauset's; er reitet geschwind,
Которого я никогда не забуду; он сломался,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Он держит в руках стонущего ребенка,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
Достигает двора с трудом и нуждой;
In seinen Armen das Kind war tot.
В его объятиях ребенок был мертв.






Attention! Feel free to leave feedback.