Franz Schubert - Erlkönig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Schubert - Erlkönig




Erlkönig
Король Эльфов
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто скачет так поздно сквозь ночь и ветер?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Это отец с ребенком своим едет;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Крепко в руках он дитя держит,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
В тепле его он надежно хранит.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Сын мой, отчего ты так прячешь лицо?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Видишь, отец, Короля Эльфов, отца моего?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
Короля Эльфов с короной и шлейфом?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Сын мой, это полоска тумана."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Милое дитя, пойдем со мной!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
В чудесные игры сыграем с тобой;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Много пестрых цветов на берегу,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
У моей матери много золотых одежд."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"Отец мой, отец мой, и слышишь ли ты,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
Что шепчет мне тихо Король Эльфов в ночи?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Спокоен будь, оставайся спокоен, дитя;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
В сухих листьях ветер шумит."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Хочешь, мальчик прекрасный, со мной ты пойдешь?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Дочери мои тебя будут ждать и радовать;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Дочери мои ведут ночной хоровод,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
И качают, и пляшут, и песней тебя увлекут."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"Отец мой, отец мой, и видишь ли ты,
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
Дочерей Короля Эльфов в мрачной тени?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
"Сын мой, сын мой, я вижу всё ясно:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
Это старые ивы так серо мерцают."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
люблю тебя, меня манит твой образ прекрасный;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
А если не хочешь, то силой возьму тебя властно."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"Отец мой, отец мой, он трогает меня сейчас!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Король Эльфов мне сделал больно!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Отцу страшно, он скачет стремглав,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
В руках он держит стонущее дитя,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
Достигает двора с трудом и с бедой;
In seinen Armen das Kind war tot.
В его руках ребенок был мертв уж собой.





Writer(s): Franz Schubert, Herman Van Veen, Von Goethe, J. W.


Attention! Feel free to leave feedback.