Lyrics and translation Franz Schubert - Erlkönig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer
reitet
so
spät
durch
Nacht
und
Wind?
Кто
скачет
так
поздно
сквозь
ночь
и
ветер?
Es
ist
der
Vater
mit
seinem
Kind;
Это
отец
с
ребенком
своим
едет;
Er
hat
den
Knaben
wohl
in
dem
Arm,
Крепко
в
руках
он
дитя
держит,
Er
faßt
ihn
sicher,
er
hält
ihn
warm.
В
тепле
его
он
надежно
хранит.
"Mein
Sohn,
was
birgst
du
so
bang
dein
Gesicht?"
"Сын
мой,
отчего
ты
так
прячешь
лицо?"
"Siehst,
Vater,
du
den
Erlkönig
nicht?
"Видишь,
отец,
Короля
Эльфов,
отца
моего?
Den
Erlenkönig
mit
Kron
und
Schweif?"
Короля
Эльфов
с
короной
и
шлейфом?"
"Mein
Sohn,
es
ist
ein
Nebelstreif."
"Сын
мой,
это
полоска
тумана."
"Du
liebes
Kind,
komm,
geh
mit
mir!
"Милое
дитя,
пойдем
со
мной!
Gar
schöne
Spiele
spiel'
ich
mit
dir;
В
чудесные
игры
сыграем
с
тобой;
Manch'
bunte
Blumen
sind
an
dem
Strand,
Много
пестрых
цветов
на
берегу,
Meine
Mutter
hat
manch
gülden
Gewand."
У
моей
матери
много
золотых
одежд."
"Mein
Vater,
mein
Vater,
und
hörest
du
nicht,
"Отец
мой,
отец
мой,
и
слышишь
ли
ты,
Was
Erlenkönig
mir
leise
verspricht?"
Что
шепчет
мне
тихо
Король
Эльфов
в
ночи?"
"Sei
ruhig,
bleibe
ruhig,
mein
Kind;
"Спокоен
будь,
оставайся
спокоен,
дитя;
In
dürren
Blättern
säuselt
der
Wind."
В
сухих
листьях
ветер
шумит."
"Willst,
feiner
Knabe,
du
mit
mir
gehn?
"Хочешь,
мальчик
прекрасный,
со
мной
ты
пойдешь?
Meine
Töchter
sollen
dich
warten
schön;
Дочери
мои
тебя
будут
ждать
и
радовать;
Meine
Töchter
führen
den
nächtlichen
Reihn,
Дочери
мои
ведут
ночной
хоровод,
Und
wiegen
und
tanzen
und
singen
dich
ein."
И
качают,
и
пляшут,
и
песней
тебя
увлекут."
"Mein
Vater,
mein
Vater,
und
siehst
du
nicht
dort
"Отец
мой,
отец
мой,
и
видишь
ли
ты,
Erlkönigs
Töchter
am
düstern
Ort?"
Дочерей
Короля
Эльфов
в
мрачной
тени?"
"Mein
Sohn,
mein
Sohn,
ich
seh
es
genau:
"Сын
мой,
сын
мой,
я
вижу
всё
ясно:
Es
scheinen
die
alten
Weiden
so
grau."
Это
старые
ивы
так
серо
мерцают."
"Ich
liebe
dich,
mich
reizt
deine
schöne
Gestalt;
"Я
люблю
тебя,
меня
манит
твой
образ
прекрасный;
Und
bist
du
nicht
willig,
so
brauch
ich
Gewalt."
А
если
не
хочешь,
то
силой
возьму
тебя
властно."
"Mein
Vater,
mein
Vater,
jetzt
faßt
er
mich
an!
"Отец
мой,
отец
мой,
он
трогает
меня
сейчас!
Erlkönig
hat
mir
ein
Leids
getan!"
Король
Эльфов
мне
сделал
больно!"
Dem
Vater
grauset's,
er
reitet
geschwind,
Отцу
страшно,
он
скачет
стремглав,
Er
hält
in
Armen
das
ächzende
Kind,
В
руках
он
держит
стонущее
дитя,
Erreicht
den
Hof
mit
Müh'
und
Not;
Достигает
двора
с
трудом
и
с
бедой;
In
seinen
Armen
das
Kind
war
tot.
В
его
руках
ребенок
был
мертв
уж
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Schubert, Herman Van Veen, Von Goethe, J. W.
Attention! Feel free to leave feedback.