Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Envoûtés
par
des
beautés
panoramiques,
Berauscht
von
panoramischen
Schönheiten,
On
vit
sous
les
bombes
anatomiques
Leben
wir
unter
anatomischen
Bomben.
Et
dans
leurs
magiques
rondeurs
en
douceur,
Und
in
ihren
magischen
Rundungen
sanft,
On
en
voit
de
toutes
les
douleurs
Sehen
wir
Schmerzen
jeder
Art.
Elles
nous
griffent
de
tous
les
charmes
de
leur
corps,
Sie
kratzen
uns
mit
allen
Reizen
ihrer
Körper,
Parfois
jusqu'au
sang,
j'en
pleure
encore,
Manchmal
bis
zum
Blut,
ich
weine
noch.
Souvent
elles
nous
flanquent
la
frousse,
même
les
douces,
Oft
jagen
sie
uns
Angst,
selbst
die
Sanften,
Elles
s'amusent,
elles
jouent
l'amour
aux
trousses
Sie
amüsieren
sich,
spielen
Liebesjäger.
Tant
de
charmes
So
viele
Reize,
Nous
enflamment
Entzünden
uns.
Et
quand
elles
allument
en
bleu
leurs
grands
yeux,
Und
wenn
sie
ihre
großen
Augen
blau
anzünden,
Alors
là,
on
n'y
voit
que
du
feu
Dann
sehen
wir
nur
noch
Feuer.
Attention
car
tout
est
cousu
de
mystère
Vorsicht,
denn
alles
ist
Mysterium,
Dans
le
noir
étrange
de
leurs
yeux
clairs
Im
seltsamen
Dunkel
ihrer
klaren
Augen.
Tant
de
charmes
So
viele
Reize,
Nous
enflamment
Entzünden
uns.
Elles
sont
lascives
et
parfumées
en
sauvages,
Sie
sind
lasziv
und
wild
parfümiert,
Elles
n'auront
jamais
un
seul
visage
Sie
werden
nie
ein
einziges
Gesicht
haben.
Et
nos
amours
singuliers
trop
cruels
Und
unsere
zu
grausamen
Einzellieben
Se
déclinent
au
féminin
pluriel
Werden
weiblich
dekliniert
im
Plural.
Tant
de
charmes
So
viele
Reize,
Nous
enflamment.
Entzünden
uns.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): francois feldman
Attention! Feel free to leave feedback.