Francois Feldman - Rien Que Pour Toi - Long Version - translation of the lyrics into German




Rien Que Pour Toi - Long Version
Nur für Dich - Lange Version
Je tracerai des cercles autour de toi dans la nuit,
Ich werde Kreise um dich ziehen in der Nacht,
Pour éloigner le mal et les démons de la vie.
um das Böse und die Dämonen des Lebens fernzuhalten.
J'ouvrirai les bras,
Ich werde meine Arme öffnen,
Oui, rien que pour toi.
ja, nur für dich.
J'empêcherai le temps de t'enlever ton sourire.
Ich werde verhindern, dass die Zeit dir dein Lächeln raubt.
Je me ferai marin si un matin tu chavires.
Ich werde zum Seemann, wenn du eines Morgens kenterst.
J'f'rai n'importe quoi,
Ich werde alles tun,
Oui, rien que pour toi.
ja, nur für dich.
Je t'aimerai si fort que tu seras la plus belle.
Ich werde dich so sehr lieben, dass du die Schönste sein wirst.
Je graverai ton nom avec le feu du soleil.
Ich werde deinen Namen mit dem Feuer der Sonne eingravieren.
Je construirai pour toi une autre tour de Babel,
Ich werde für dich einen neuen Turm zu Babel bauen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
Je lèverai des foules et des armées de rebelles.
Ich werde Menschenmengen und Armeen von Rebellen erheben.
J'ouvrirai l'océan, j'déchirerai le ciel.
Ich werde den Ozean öffnen, ich werde den Himmel zerreißen.
Je défierai les dieux pour qu'ils te fassent éternelle,
Ich werde die Götter herausfordern, damit sie dich unsterblich machen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
J'inventerai l'amour sur chaque grain de ta peau.
Ich werde die Liebe auf jedem Körnchen deiner Haut erfinden.
J'aiguiserai ton corps comme la lame d'un couteau.
Ich werde deinen Körper schärfen wie die Klinge eines Messers.
Je t'aimerai comme ça,
Ich werde dich so lieben,
Oui, rien que pour toi.
ja, nur für dich.
Je cracherai la mort comme un volcan sa brûlure.
Ich werde den Tod ausspucken wie ein Vulkan seine Glut.
Si l'on te fait souffrir, pour effacer tes blessures,
Wenn man dich leiden lässt, um deine Wunden zu tilgen,
J'me battrai pour toi,
werde ich für dich kämpfen,
Oui, rien que pour moi.
ja, nur für mich.
Je t'aimerai si fort que tu seras la plus belle.
Ich werde dich so sehr lieben, dass du die Schönste sein wirst.
Je graverai ton nom avec le feu du soleil.
Ich werde deinen Namen mit dem Feuer der Sonne eingravieren.
Je construirai pour toi une autre tour de Babel,
Ich werde für dich einen neuen Turm zu Babel bauen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
Je lèverai des foules et des armées de rebelles.
Ich werde Menschenmengen und Armeen von Rebellen erheben.
J'ouvrirai l'océan j'déchirerai le ciel.
Ich werde den Ozean öffnen, ich werde den Himmel zerreißen.
Je défierai les dieux pour qu'ils te fassent éternelle,
Ich werde die Götter herausfordern, damit sie dich unsterblich machen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
Je t'aimerai si fort que tu seras la plus belle.
Ich werde dich so sehr lieben, dass du die Schönste sein wirst.
Je graverai ton nom avec le feu du soleil.
Ich werde deinen Namen mit dem Feuer der Sonne eingravieren.
Je construirai pour toi une autre tour de Babel,
Ich werde für dich einen neuen Turm zu Babel bauen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
Je lèverai des foules et des armées de rebelles.
Ich werde Menschenmengen und Armeen von Rebellen erheben.
J'ouvrirai l'océan j'déchirerai le ciel.
Ich werde den Ozean öffnen, ich werde den Himmel zerreißen.
Je défierai les dieux pour qu'ils te fassent éternelle,
Ich werde die Götter herausfordern, damit sie dich unsterblich machen,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.
Je tracerai des cercles autour de toi dans la nuit,
Ich werde Kreise um dich ziehen in der Nacht,
Pour éloigner le mal et les démons de la vie.
um das Böse und die Dämonen des Lebens fernzuhalten.
J'empêcherai le temps de t'enlever ton sourire.
Ich werde verhindern, dass die Zeit dir dein Lächeln raubt.
Je me ferai marin si un matin tu chavires.
Ich werde zum Seemann, wenn du eines Morgens kenterst.
Je cracherai la mort comme un volcan sa brûlure.
Ich werde den Tod ausspucken wie ein Vulkan seine Glut.
Si l'on te fait souffrir, pour effacer tes blessures,
Wenn man dich leiden lässt, um deine Wunden zu tilgen,
J'me battrai pour toi, oui pour toi, oui pour toi,
werde ich für dich kämpfen, ja, für dich, ja, für dich,
Oui, pour toi, rien que pour toi.
ja, für dich, nur für dich.





Writer(s): Thierry Durbet, Francois Feldman, Jean Moreau


Attention! Feel free to leave feedback.