François Leroux feat. Jean-Claude Corbel - Tuons La Bête - translation of the lyrics into German




Tuons La Bête
Tötet das Biest
(Gaston:) La Bête va emporter vos enfants... Elle viendra les dévorer la nuit...
(Gaston:) Das Biest wird eure Kinder holen... Es wird kommen, um sie bei Nacht zu verschlingen...
(Belle:) Non!
(Belle:) Nein!
(Gaston:) Il doit finir au milieu des trophées accrochés sur mon mur! Il faut tuer cette Bête!
(Gaston:) Es muss inmitten der Trophäen enden, die an meiner Wand hängen! Wir müssen dieses Biest töten!
(Villageois:) Il faut tuer cette bête
(Dorfbewohner:) Wir müssen dieses Biest töten,
Qui viendra chez nous la nuit
Das nachts zu uns kommen wird,
Dévorer l'enfant qu'il guette
Um das Kind zu verschlingen, auf das es lauert,
De son féroce appétit
Mit seinem grausamen Appetit.
Il va détruire le village
Es wird das Dorf zerstören,
Si nous ne l'empêchons pas
Wenn wir es nicht aufhalten.
(Gaston:) À vos armes et partons au combat!
(Gaston:) Zu den Waffen und lasst uns in den Kampf ziehen!
Aux armes! tous avec moi...
Zu den Waffen! Alle mit mir...
Dans la pluie, dans le vent
Im Regen, im Wind,
Dans la fièvre et le vacarme
Im Fieber und im Lärm,
Se prépare une terrible chevauchée
Bereitet sich ein schrecklicher Ritt vor,
Aux frontières du mystère
An den Grenzen des Mysteriums,
Au château de l'impossible
Im Schloss des Unmöglichen,
Vit le Diable dans son horrible tanière
Lebt der Teufel in seiner schrecklichen Höhle.
Un butor sanguinaire aux crocs d'enfer
Ein blutrünstiger Grobian mit Reißzähnen der Hölle,
Monstre fou qui se joue de la mort
Ein verrücktes Monster, das mit dem Tod spielt,
Ombre rouge, bête infâme
Roter Schatten, abscheuliches Biest,
Tu y perdras ton âme
Du wirst deine Seele verlieren,
Dans la rage du carnage
In der Wut des Gemetzels,
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
(Belle:) Non, je ne te laisserai pas faire ça!
(Belle:) Nein, ich werde dich das nicht tun lassen!
(Gaston:) Si tu n'es pas avec nous, tu es de son côté. Amenez ce vieux fou de Maurice!
(Gaston:) Wenn du nicht mit uns bist, bist du auf seiner Seite. Bringt diesen alten Narren Maurice her!
(Maurice:) Je ne veux pas, lâchez-moi!
(Maurice:) Ich will nicht, lasst mich los!
(Gaston:) Il faut à tout prix les empêcher d'aller prévenir le monstre
(Gaston:) Wir müssen sie um jeden Preis daran hindern, das Monster zu warnen.
(Belle:) Ouvrez-nous!
(Belle:) Öffnet uns!
(Gaston:) Nous débarrasserons le village de la Bête. Qui est avec moi?
(Gaston:) Wir werden das Dorf von dem Biest befreien. Wer ist mit mir?
(Villageois:) Enfourchez vos montures
(Dorfbewohner:) Besteigt eure Pferde!
(Gaston:) Et que la fureur guide nos pas
(Gaston:) Und möge die Wut unsere Schritte leiten.
(Villageois:) Gaston saura nous montrer le chemin
(Dorfbewohner:) Gaston wird uns den Weg zeigen.
Dans la pluie, dans le vent
Im Regen, im Wind,
Au château de l'impossible
Zum Schloss des Unmöglichen,
Vit le Diable et sa légende de centaure
Dort lebt der Teufel und seine Zentaurenlegende.
C'est un monstre aussi haut qu'une montagne
Es ist ein Monster, so hoch wie ein Berg,
Sans répit traquons-le dans la nuit
Lasst uns ihn unerbittlich durch die Nacht jagen,
Taïaut! Taïaut! À vos pieux!
Hussa! Hussa! Zu euren Spießen!
À vos flèches!
Zu euren Pfeilen!
Prions Dieu car le temps presse
Betet zu Gott, denn die Zeit drängt.
(Gaston:) Nous allons assiéger le château du vampire et ramener sa tête!
(Gaston:) Wir werden das Schloss des Vampirs belagern und seinen Kopf zurückbringen!
(Belle:) Je dois prévenir la Bête. Tout est de ma faute. Oh papa, qu'est-ce que nous allons faire?
(Belle:) Ich muss das Biest warnen. Es ist alles meine Schuld. Oh Papa, was sollen wir nur tun?
(Maurice:) Fais-moi confiance. Nous allons trouver un moyen
(Maurice:) Vertrau mir. Wir werden einen Weg finden.
(Villageois:) L'inconnu nous effraie, l'imprévu nous terrorise
(Dorfbewohner:) Das Unbekannte erschreckt uns, das Unerwartete terrorisiert uns,
Et cette chose mystérieuse nous inquiète
Und dieses mysteriöse Ding beunruhigt uns.
Compagnons, à vos armes!
Kameraden, zu den Waffen!
Sauvez vos enfants, vos femmes
Rettet eure Kinder, eure Frauen,
Et brandissez vos oriflammes!
Und schwingt eure Banner!
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
(Big Ben:) Je l'savais! Je l'savais! C'était de la folie de s'accrocher à cet espoir.
(Big Ben:) Ich wusste es! Ich wusste es! Es war verrückt, an dieser Hoffnung festzuhalten.
(Lumière:) Finalement, il aurait mieux valu qu'elle ne mette jamais les pieds ici... C'est elle qui revient?
(Lumière:) Letztendlich wäre es besser gewesen, wenn sie niemals einen Fuß hierher gesetzt hätte... Ist sie das, die zurückkommt?
(Mrs. Samovar:) Vous croyez?
(Mrs. Samovar:) Glaubt Ihr?
(Lumière:) Sacrebleu, nous sommes envahis!
(Lumière:) Sacrebleu, wir werden überfallen!
(Big Ben:) Le château est assailli?
(Big Ben:) Das Schloss wird belagert?
(Mrs. Samovar:) Et ils ont le miroir!
(Mrs. Samovar:) Und sie haben den Spiegel!
(Big Ben:) Avertissez le Maître. Si ces manants veulent la bagarre, ils seront bien servis
(Big Ben:) Benachrichtigt den Meister. Wenn diese Flegel eine Prügelei wollen, werden sie gut bedient sein.
Qui m'aime me suive! Ahhh...
Wer mich liebt, folge mir! Ahhh...
(Gaston:) Libres à vous de prendre tout ce qu'il vous plaira
(Gaston:) Nehmt euch frei, was euch gefällt,
Mais n'oubliez pas, la Bête est à moi!
Aber vergesst nicht, das Biest gehört mir!
(Villageois:) Sous le vent des bannières
(Dorfbewohner:) Im Wind der Banner
Nous marchons à la bataille
Marschieren wir in die Schlacht,
Malgré le danger qui pèse sur nos têtes
Trotz der Gefahr, die über unseren Köpfen schwebt.
Le javelot pour blason
Den Speer als Wappen
Et aux lèvres une chanson
Und ein Lied auf den Lippen,
Oui, nous sommes sûrs que nous vaincrons
Ja, wir sind sicher, dass wir siegen werden.
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
(Mrs. Samovar:) Pardonnez-moi, Maître.
(Mrs. Samovar:) Verzeiht mir, Meister.
(La Bête:) Qu'on me laisse en paix
(Das Biest:) Lasst mich in Ruhe.
(Mrs. Samovar:) Mais sir, le château est attaqué!
(Mrs. Samovar:) Aber Herr, das Schloss wird angegriffen!
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Dorfbewohner:) Tötet das Biest!
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
(Big Ben:) On y arrivera jamais!
(Big Ben:) Wir werden es niemals schaffen!
(Babette:) S'il te plaît, trouve quelque chose mon doudou
(Babette:) Bitte, Liebling, finde eine Lösung.
(Lumière:) Ça y est, je sais!
(Lumière:) Das ist es, ich weiß es!
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Dorfbewohner:) Tötet das Biest!
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
(Mrs. Samovar:) Que devons-nous faire, Maître?
(Mrs. Samovar:) Was sollen wir tun, Meister?
(La Bête:) Plus rien n'a d'importance... Laissez-les entrer.
(Das Biest:) Nichts ist mehr wichtig... Lasst sie herein.
(Villageois:) Tuons la Bête!
(Dorfbewohner:) Tötet das Biest!
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!
Tuons la Bête!
Tötet das Biest!





Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman


Attention! Feel free to leave feedback.