Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khona
nahi,
Verlier
dich
nicht,
Hona
nahi
hai
ye
sab
tujhse
hoga
nahi,
Es
wird
nicht
passieren,
das
alles
wirst
du
nicht
schaffen,
Ye
baaton
se
badalna
nahi,
Lass
dich
von
diesen
Worten
nicht
ändern,
Bechaini
ye
khati
sali
dhalti
nahi
hai,
Diese
verdammte
Unruhe
frisst
mich
auf,
sie
legt
sich
nicht,
Jazbaaton
mei
dhalna
nahi,
Lass
dich
nicht
von
Gefühlen
leiten,
Waadon
se
ubharna
nahi,
Lass
dich
nicht
von
Versprechen
befreien,
Mai
aya
yaha
pe
kalla
bhae,
Ich
kam
allein
hierher,
Bruder,
Ye
galiyon
se
nikalna
nahi
Aus
diesen
Gassen
komme
ich
nicht
raus
Bechaini
ye
khati
sali
dhalti
nahi
hai,
Diese
verdammte
Unruhe
frisst
mich
auf,
sie
legt
sich
nicht,
Kaam
ab
mera
chalna
nahi
Meine
Arbeit
läuft
jetzt
nicht
mehr
Tere
bina
kaam
ab
mera
chalna
nahi,
Ohne
dich
läuft
meine
Arbeit
jetzt
nicht
mehr,
In
baaton
se
nikalna
nahi.
..
Aus
diesen
Worten
komme
ich
nicht
raus...
Set
you
free,
Ich
befreie
dich,
Come
with
me,
Komm
mit
mir,
Take
you
on
a
trip
show
u
what
I
mean,
Ich
nehm'
dich
mit
auf
eine
Reise,
zeig'
dir,
was
ich
meine,
Yuh,
Hercules,
wanna
be
everything,
Yeah,
Herkules,
will
alles
sein,
Darna
Nahi,
tu
badhna
bhae,
Fürchte
dich
nicht,
du
musst
wachsen,
Bruder,
In
kafiro
se
aage
tujhko
rukna
Nahi,
Vor
diesen
Ungläubigen
darfst
du
nicht
stehen
bleiben,
I
run
the
show,
Ich
leite
die
Show,
That's
all
I
know,
Das
ist
alles,
was
ich
weiß,
Set
me
free,
Befreie
mich,
Father
please
forgive
me
for
my
sins,
Vater,
bitte
vergib
mir
meine
Sünden,
I
let
em
know
I've
been
working
on
a
dream
Ich
lasse
sie
wissen,
ich
habe
an
einem
Traum
gearbeitet
I
let
it
go
I
ain't
got
nothing
to
me
I
Ich
lasse
es
los,
ich
habe
nichts
bei
mir
Run
the
show
Ich
leite
die
Show
Cus
that's
all
I
know
God,
Denn
das
ist
alles,
was
ich
weiß,
Gott,
Come
with
me,
Komm
mit
mir,
Set
you
free,
Ich
befreie
dich,
Take
you
on
a
trip
show
u
what
I
mean,
Ich
nehm'
dich
mit
auf
eine
Reise,
zeig'
dir,
was
ich
meine,
Yuh,
Hercules,
wanna
be
everything,
Yeah,
Herkules,
will
alles
sein,
Khona
nahi,
Verlier
dich
nicht,
Hona
nahi
hai
ye
sab
tujhse
hoga
nahi,
Es
wird
nicht
passieren,
das
alles
wirst
du
nicht
schaffen,
Ye
baaton
se
badalna
nahi,
Lass
dich
von
diesen
Worten
nicht
ändern,
Jazbaton
mei
dhalna
nahi,
Lass
dich
nicht
von
Gefühlen
leiten,
Khona
nahi,
Verlier
dich
nicht,
Kyu
karu
beef
mein
app
pe?
Warum
sollte
ich
Beef
in
der
App
haben?
Bolega
Frappe,
Khudunga
trap
pe,
Du
sagst
Frappe,
ich
grab
im
Trap,
Aaya
sheher
se
jo
pehle
hi
map
pe,
Kam
aus
der
Stadt,
die
schon
auf
der
Karte
ist,
Isliye
mein
karta
nai
cap,
Deshalb
mache
ich
kein
Cap
(lüge
nicht),
Par
sachi
bolu
toh
ye
Nayi
peedhi,
Aber
ehrlich
gesagt,
diese
neue
Generation,
Wahi
per
par
ye
nai
Seedi,
Am
selben
Ort,
aber
das
ist
keine
neue
Leiter,
Toh
hum
khai
se
waaqif
unchaai
se
bhi,
Also
kennen
wir
die
Tiefe
und
auch
die
Höhe,
Aur
ye
bhai
bhi
rehte
parchhai
se
hi,
Und
dieser
Bruder
bleibt
auch
im
Schatten,
Kabhi
chhode
na
saath!
Verlässt
mich
nie!
Waise
bhi
saare
bas
kare
napaak,
Sowieso
machen
alle
nur
Unreines,
Waise
bhi
kaano
pe
taano
ka
shraap,
Sowieso
liegt
der
Fluch
der
Sticheleien
auf
den
Ohren,
Tu
paani
paani
hoke
banega
bhaap,
Du
wirst
zu
Wasser
und
dann
zu
Dampf,
Tu
dekhle
aag
aur
hota
nai
salty,
Du
siehst
das
Feuer
und
wirst
nicht
salzig
(neidisch),
Aur
ladki
ko
bola
nahi
shawty,
Und
ich
habe
das
Mädchen
nicht
Shawty
genannt,
Ye
neta
bhi
bajte
hai
dolby,
Diese
Politiker
klingen
auch
wie
Dolby,
Par
ye
poora
system
hi
faulty,
Aber
dieses
ganze
System
ist
fehlerhaft,
Han
bane
na
dost
toh
bulaata
contact,
Ja,
wenn
keine
Freunde
entstehen,
rufe
ich
Kontakte
an,
Wo
bhi
jaante
hai
hai
kaun
whack!
Die
wissen
auch,
wer
whack
(schlecht)
ist!
Lele
Joote
ki
kasam
kaun
worse
(Converse)?
Nimm
den
Eid
der
Schuhe,
wer
ist
schlechter
(Converse)?
Likhdiya
hai
verse
mein
going
back
ain't
an
option,
Hab's
im
Vers
geschrieben,
zurückgehen
ist
keine
Option,
Ladke
precautious,
Jungs
sind
vorsichtig,
Pehle
tu
pagal
tha
abh
bhi
obnoxious,
Früher
warst
du
verrückt,
jetzt
immer
noch
unausstehlich,
Baatein
ye
gehri,
teri
jaali
jeb
se
bhi,
Diese
Worte
sind
tiefer
als
deine
leere
Tasche,
Ab
tu
rehne
de,
baat
tere
Seth
se
hi.
Jetzt
lass
es
gut
sein,
sprich
mit
deinem
Boss.
This
the
only
thing
I
loved,
Das
ist
das
Einzige,
was
ich
geliebt
habe,
This
the
only
thing
I
wanted
to
trust,
Das
ist
das
Einzige,
dem
ich
vertrauen
wollte,
Chodi
side
bitches
tere
liye
Kia
tha
sab,
Hab
die
Nebenfrauen
für
dich
verlassen,
alles
für
dich
getan,
10
saal
dediye
isey
pure
par
leta
bt
ni
mai,
Zehn
Jahre
hab
ich
dem
Ganzen
gegeben,
aber
ich
nehme
keinen
Stress
auf
mich,
Can't
stop
makin
this
music!
Kann
nicht
aufhören,
diese
Musik
zu
machen!
Hai
feeta
dheela
ni
ab,
Das
Band
ist
jetzt
nicht
mehr
locker,
Han
maine
seekha
ni
tab,
Ja,
damals
habe
ich
nicht
gelernt,
Sun
mai
peeta
ni
rum,
Hör
zu,
ich
trinke
keinen
Rum,
Woh
deti
privacy
kum,
Sie
gibt
mir
wenig
Privatsphäre,
Aur
dekhe
Maine
kaise
din,
Und
ich
habe
gesehen,
was
für
Tage,
Akele
baithae
paise
gin,
Alleine
sitzend
Geld
zählen,
Deal
ni
thakeli
table
pe,
Kein
schwacher
Deal
auf
dem
Tisch,
Mere
circle
mei
har
banda
stable
hai,
In
meinem
Kreis
ist
jeder
stabil,
Kal
Mera
show
parso
paper
hai,
Morgen
habe
ich
eine
Show,
übermorgen
eine
Prüfung,
Ye
khabri
laundae
but
my
time's
now,
Diese
Spitzel-Jungs,
aber
meine
Zeit
ist
jetzt,
Achanak
se
they
wanna
fight
now?
Plötzlich
wollen
sie
kämpfen?
Hue
sign
toh
Teri
bol
jali
kyu,
Wurden
unter
Vertrag
genommen,
warum
brennt
deine
Zunge
(bist
du
neidisch)?
Ye
kutton
ki
Dekh
kaise
khadi
pooch,
Schau,
wie
der
Schwanz
dieser
Hunde
steht,
I
stay
schemin
I'm
a
dirty
man,
Ich
bleibe
am
Planen,
ich
bin
ein
schmutziger
Mann,
1 Ka
2,
1 Ka
2,
1 ka
2 chote!
Aus
1 mach
2,
aus
1 mach
2,
aus
1 mach
2,
Kleiner!
Kon
hai
Tu?
Kon
hai
tu?
Wer
bist
du?
Wer
bist
du?
Ye
milne
pe
lagte
hai
salty,
Wenn
man
sie
trifft,
wirken
sie
salzig
(neidisch),
Hi
power
I
got
my
3s
up,
Hohe
Macht,
ich
hab
meine
Dreier
oben
(Symbol
für
Erfolg/Status),
Don't
try
to
be
who
u
can't
be,
Versuch
nicht
zu
sein,
wer
du
nicht
sein
kannst,
Ye
choduyon
ko
leke
ghaseetu,
Diese
Idioten
schleife
ich
mit,
Married
to
the
game,
scene
Ka
Mai
jiju,
Verheiratet
mit
dem
Spiel,
ich
bin
der
Schwager
der
Szene,
Ye
uncle
log
lete
#metoo,
Diese
Onkel-Typen
kassieren
#metoo,
Ye
Scene
Kare
toll
par
bhagien,
Diese
Szene
erhebt
Zoll,
aber
sie
rennen
weg,
Ghar
pe
Jake
roz
daant
khaate,
Zuhause
werden
sie
täglich
ausgeschimpft,
Saalon
se
hum
roz
raat
jaagien,
Seit
Jahren
sind
wir
jede
Nacht
wach,
Ankhien
band
Mozart
sa
mai,
Augen
geschlossen,
wie
Mozart
bin
ich,
Poori
taaqat
baat
maan
meri,
Volle
Kraft,
glaub
mir,
Gang
poora
gaandfaad,
Die
ganze
Gang
ist
krass
drauf,
Jeetenge
toh
jeetenge
hum
sath
sath,
Wenn
wir
gewinnen,
dann
gewinnen
wir
zusammen,
Laundae
pehle
chodte
ni
hath
wath,
Die
Jungs
lassen
vorher
nicht
die
Hände
los
(geben
nicht
auf/unterstützen),
Meri
basti
mei
chalta
hai
ramraaj,
In
meiner
Siedlung
herrscht
Ramraj
(unsere
gerechte
Ordnung),
Basti
mei
chalta
hai
ramraaj,
In
der
Siedlung
herrscht
Ramraj,
Gaano
se
he
chalta
hai
kaam
kaaz
Mit
Liedern
läuft
das
Geschäft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frappe Ash
Attention! Feel free to leave feedback.