Lyrics and translation Fratelli Quintale - La carezza della luna
La carezza della luna
Ласка луны
Da
piccolo
volevo
salvare
il
mondo,
В
детстве
я
хотел
спасти
мир,
Da
grande
voglio
salvare
solo
me
stesso.
Сейчас
я
хочу
спасти
только
себя.
Nel
tubo
denso
mi
sono
perso,
dammi
il
conto
di
sta
vita
e
tieni
il
resto,
facciamo
presto.
В
гуще
событий
я
потерялся,
дай
мне
счет
за
эту
жизнь,
а
сдачу
оставь
себе,
давай
побыстрее.
Se
il
mondo
fosse
mio,
esagererei
come
Carlo
Magno,
eppoi
sparirei
come
fanno
in
bagno,
fossi
in
te
le
sparerei,
visto
che
vuol
succhiarlo
a
Mario.
Если
бы
мир
был
моим,
я
бы
преувеличивал,
как
Карл
Великий,
а
потом
исчезал,
как
в
туалете,
на
твоем
месте
я
бы
рассказал
все,
раз
уж
Марио
так
хочет
знать.
Quando
ti
devono
delle
spiegazioni
scappano
come
se
ti
dovessero
dei
soldi,
non
mi
confondi
tra
i
molti,
Когда
тебе
должны
объяснения,
они
убегают,
как
будто
должны
тебе
денег,
меня
не
спутаешь
с
другими,
Aspetto
la
carezza
della
luna
dopo
i
tramonti,
tra
i
tonti.
Я
жду
ласки
луны
после
заката,
среди
глупцов.
Cerco
di
levarmi,
saltano
la
cena
per
noleggiare
Porsche,
mi
dispiace
ma
i
polli
non
possono
volare,
tu
stammi
li
a
guardare
ti
saluto
dalla
cloche.
Пытаюсь
подняться,
они
пропускают
ужин,
чтобы
арендовать
Porsche,
прости,
но
куры
не
умеют
летать,
ты
оставайся
там
и
смотри,
я
приветствую
тебя
из
кабины.
Devi
saper
cogliere
l'attimo
come
nelle
foto,
dammi
da
bere
che
gli
auguri
te
li
faccio
dopo,
e
sta
a
vedere
che
di
te
mi
ricordo
anche
poco,
riempi
il
bicchiere
che
mi
sveglio
dopo
metto
a
fuoco.
Ты
должна
ловить
момент,
как
на
фото,
налей
мне
выпить,
а
поздравления
я
тебе
скажу
потом,
и
посмотрим,
мало
ли,
что
я
о
тебе
вообще
не
вспомню,
наполни
бокал,
я
проснусь
позже
и
все
пойму.
Tu
che
in
una
pozza
non
respiri,
vattene
a
fanculo
chiedi
aiuto
a
siri,
hai
il
cuore
rotto
e
le
palle
piene
come
i
primini.
Ты,
которая
в
луже
не
дышит,
иди
к
черту,
попроси
помощи
у
Сири,
у
тебя
разбитое
сердце
и
полные
штаны,
как
у
первоклашек.
Piangi,
ridi,
ti
alzi,
vivi,
fumi,
scrivi,
ma
il
mondo
è
sempre
in
mano
a
loro.
Плачешь,
смеешься,
встаешь,
живешь,
куришь,
пишешь,
но
мир
все
еще
в
их
руках.
Ridi,
piangi,
sogni,
ti
alzi,
cresci,
cambi,
io
voglio
il
mondo
in
mano
a
me.
Смеешься,
плачешь,
мечтаешь,
встаешь,
растешь,
меняешься,
я
хочу,
чтобы
мир
был
в
моих
руках.
Scegli
bene
da
che
parte
stai,
sulle
nostre
teste
gli
avvoltoi.
Выбирай
сторону
осторожно,
над
нашими
головами
кружат
стервятники.
Nella
vita
c'è
chi
dice
mai,
poi
c'è
chi
si
butta
come
noi.
В
жизни
есть
те,
кто
говорит
"никогда",
а
есть
те,
кто
бросается,
как
мы.
Ma
se
toccherò
il
fondo,
sarà
solamente
per
prendere
la
rincorsa
ed
andare
più
su.
Но
если
я
коснусь
дна,
то
только
для
того,
чтобы
взять
разбег
и
взлететь
еще
выше.
Non
mi
avrete
mai
come
volete
voi,
tutti
uguali
e
fristi
come
le
cover
band.
Вы
никогда
не
получите
меня
таким,
каким
хотите,
всех
одинаковых
и
скучных,
как
кавер-группы.
Meglio
essere
nessuno,
che
una
copia
uscita
male,
capito
man.
Лучше
быть
никем,
чем
плохой
копией,
понял,
мужик?
Non
me
ne
frega
una
sega
di
questi
vestiti
di
sti
pantaloni
che
tanto
poi
diventan
vecchi
fosse
per
me
girerei
nudo
per
strada
con
fuori
i
coglioni.
Мне
плевать
на
эти
шмотки,
на
эти
штаны,
которые
все
равно
потом
станут
старыми,
если
бы
это
зависело
от
меня,
я
бы
ходил
голым
по
улице,
выставив
яйца.
Bocche
sorridenti
occhi
piangenti
nascosti
da
un
paio
di
lenti,
ancora
volete
darcela
da
bere,
zitto
buffone
dacci
da
bere.
Улыбающиеся
рты,
плачущие
глаза,
скрытые
за
парой
линз,
вы
все
еще
хотите
нам
лапшу
на
уши
вешать,
заткнись,
шут
гороховый,
налей
нам
выпить.
Tanto
a
me
di
stare
al
mondo,
tanto,
non
è
che
mi
interessi
più
di
tanto,
Мне
нахождение
в
этом
мире,
честно
говоря,
не
очень-то
интересно,
Non
voglio
invecchiare
sopra
una
poltrona
davanti
alla
tele
con
i
nodi
in
gola.
Я
не
хочу
стареть
в
кресле
перед
телевизором
с
комом
в
горле.
È
la
routine
che
ti
ammazza,
la
vita,
quella
bagascia.
Рутина
убивает,
жизнь,
эта
шлюха.
Tua
moglie
era
bella
e
brava,
ora
è
stronza
e
grassa.
Твоя
жена
была
красивой
и
хорошей,
теперь
она
стерва
и
жирная.
Mettimi
una
mano
al
cuore
e
sentici
l'orchestra,
io
che
per
i
miei
sogni
mi
perdo
il
meglio
che
mi
resta.
Положи
руку
мне
на
сердце
и
почувствуй
оркестр,
я,
ради
своих
мечтаний,
теряю
все
лучшее,
что
у
меня
осталось.
Piangi,
ridi,
ti
alzi,
vivi,
fumi,
scrivi,
ma
il
mondo
è
sempre
in
mano
a
loro.
Плачешь,
смеешься,
встаешь,
живешь,
куришь,
пишешь,
но
мир
все
еще
в
их
руках.
Ridi,
piangi,
sogni,
ti
alzi,
cresci,
cambi,
io
voglio
il
mondo
in
mano
a
me.
Смеешься,
плачешь,
мечтаешь,
встаешь,
растешь,
меняешься,
я
хочу,
чтобы
мир
был
в
моих
руках.
Scegli
bene
da
che
parte
stai,
sulle
nostre
teste
gli
avvoltoi.
Выбирай
сторону
осторожно,
над
нашими
головами
кружат
стервятники.
Nella
vita
c'è
chi
dice
mai,
poi
c'è
chi
si
butta
come
noi.
В
жизни
есть
те,
кто
говорит
"никогда",
а
есть
те,
кто
бросается,
как
мы.
Ma
se
toccherò
il
fondo,
sarà
solamente
per
prendere
la
rincorsa
ed
andare
più
su.
Но
если
я
коснусь
дна,
то
только
для
того,
чтобы
взять
разбег
и
взлететь
еще
выше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Miceli, Francesco Servidei, Andrea William Barbati
Attention! Feel free to leave feedback.