Fratelli Quintale - Secondi fidi - translation of the lyrics into German

Secondi fidi - Fratelli Quintaletranslation in German




Secondi fidi
Hintergedanken
Anche oggi alla radio i soliti consigli
Auch heute im Radio die üblichen Ratschläge
Come restare a galla senza avere appigli
Wie man sich über Wasser hält, ohne Halt zu haben
Se nella vita non hai appigli
Wenn du im Leben keinen Halt hast
Che pesci pigli?
Was fängst du an?
Rischi di stare sul cazzo pure ai tuoi figli
Riskierst du, sogar deinen Kindern auf den Sack zu gehen
C′è chi si è depilato il petto per fare effetto
Da ist der, der sich die Brust enthaart hat, um Eindruck zu machen
Ora in ufficio s'atteggia quello del campetto
Jetzt im Büro spielt er den Boss vom Bolzplatz
La moglie a casa, non la sua, non nel suo letto
Die Frau zu Hause, nicht seine, nicht in seinem Bett
Sotto le lenzuola di un altro un po′ più violento
Unter den Laken eines anderen, der etwas gewalttätiger ist
Dicono tutti che qui è così che la gente fa
Alle sagen, dass die Leute das hier so machen
Sbriga le cose che deve fare e dopo se ne va
Erledigt, was zu tun ist, und haut dann ab
Gli ultimi non saranno mai primi
Die Letzten werden niemals die Ersten sein
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
Die sind nicht ehrlich, haben immer Hintergedanken, vertrau ihnen besser nicht
Pensavi fosse amore, ma è solo interesse
Du dachtest, es wäre Liebe, aber es ist nur Interesse
Sai mantenere una donna, ma non le tue promesse
Du kannst eine Frau unterhalten, aber nicht deine Versprechen halten
Tornare indietro non è facile
Zurückzugehen ist nicht einfach
Se si potesse, quanti farebbero gli stessi errori per sempre?
Wenn man könnte, wie viele würden dieselben Fehler immer wieder machen?
Dicono tutti che qui è così che la gente fa
Alle sagen, dass die Leute das hier so machen
Ripete ogni giorno da capo e la chiama libertà
Wiederholt es jeden Tag von vorn und nennt es Freiheit
Tutto per due settimane all'anno e nemmeno si va poi così lontano, al massimo andiamo fuori città
Alles für zwei Wochen im Jahr und man fährt nicht mal so weit weg, höchstens fahren wir aus der Stadt raus
Scusa, ma non riesco a respirare
Entschuldige, aber ich kriege keine Luft
Meglio che ti fai più in
Besser, du rückst ein Stück zur Seite
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Nessuno vuol essere nessuno
Niemand will ein Niemand sein
Tutti primi in assoluto
Alle absolute Erste
Gli ultimi non saranno mai primi
Die Letzten werden niemals die Ersten sein
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
Die sind nicht ehrlich, haben immer Hintergedanken, vertrau ihnen besser nicht
Anche oggi alle tele i soliti consigli
Auch heute im Fernsehen die üblichen Ratschläge
Vogliono nuovi Severino, devi fare figli
Sie wollen neue Severinos, du musst Kinder machen
Con tua moglie non ci parli più
Mit deiner Frau sprichst du nicht mehr
Due zombie davanti alla TV
Zwei Zombies vor dem Fernseher
Lei fa pilates e yoga, ma a fine lezione gioca col maestro alla piovra
Sie macht Pilates und Yoga, aber nach der Stunde spielt sie mit dem Lehrer Krake
Non te ne accorgeresti nemmeno con una prova
Du würdest es nicht mal mit einem Beweis merken
Due cuori e una capanna
Zwei Herzen und eine Hütte
E credi che dentro non piova
Und du glaubst, dass es da drin nicht regnet
Ti avevano promesso l'amore col matrimonio
Sie hatten dir Liebe mit der Ehe versprochen
Ti avevano promesso l′onore col patrimonio
Sie hatten dir Ehre mit dem Vermögen versprochen
Ti avevano promesso che non cambiavano conio
Sie hatten dir versprochen, dass sie die Währung nicht ändern würden
E ora cerchi te stesso
Und jetzt suchst du dich selbst
Solo contro il demonio
Allein gegen den Dämon
È notte fonda, sono le tre
Es ist tiefe Nacht, es ist drei Uhr
Hai scelto la tua vita o è lei che ha scelto te?
Hast du dein Leben gewählt oder hat es dich gewählt?
Vorresti una clessidra vuota e una vita piena?
Möchtest du eine leere Sanduhr und ein volles Leben?
Allora non lasciare che decidano per te
Dann lass nicht zu, dass sie für dich entscheiden
E dimmi che senso c′ha tutto questo?
Und sag mir, welchen Sinn das alles hat?
La porta coi colleghi mercoledì del calcetto, i vestiti nuovi per sembrare diverso
Der Mittwochskick mit den Kollegen, die neuen Klamotten, um anders auszusehen
Provi a guardar le stelle, ma non fanno più effetto
Du versuchst, die Sterne anzusehen, aber sie wirken nicht mehr
Poi d'un tratto rivuoi la vita di qualche anno fa
Dann plötzlich willst du das Leben von vor ein paar Jahren zurück
Con le tasche vuote, nel cuore avevi la libertà
Mit leeren Taschen, im Herzen hattest du die Freiheit
Non chiedere mai la strada e vivi
Frag niemals nach dem Weg und lebe
Hanno secondi fini, è meglio che non ti fidi
Sie haben Hintergedanken, vertrau ihnen besser nicht
Scusa, ma non riesco a respirare
Entschuldige, aber ich kriege keine Luft
Meglio che ti fai più in
Besser, du rückst ein Stück zur Seite
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Narananà na na
Nessuno vuol essere nessuno
Niemand will ein Niemand sein
Tutti primi in assoluto
Alle absolute Erste
Gli ultimi non saranno mai primi
Die Letzten werden niemals die Ersten sein
Quelli non sono onesti, hanno sempre secondi fini, è meglio che non ti fidi
Die sind nicht ehrlich, haben immer Hintergedanken, vertrau ihnen besser nicht





Writer(s): MARIO MICELI, FRANCESCO SERVIDEI, MARCO BOSCARINO


Attention! Feel free to leave feedback.