Freak D feat. NB3 Hoài Bảo - Có Duyên Không Nợ (Lofi Ver.) - translation of the lyrics into German

Có Duyên Không Nợ (Lofi Ver.) - Freak D , NB3 Hoài Bảo translation in German




Có Duyên Không Nợ (Lofi Ver.)
Schicksal ohne Bindung (Lofi Ver.)
Một người đứng từ xa chờ em về
Ein Mann steht von fern und wartet auf deine Rückkehr
Một người nuốt nước mắt từng đêm
Ein Mann schluckt nachts seine Tränen
Từng làn tóc bờ môi em vẫn còn
Deine Haarsträhnen, deine Lippen sind noch immer da
Chỉ lòng người đổi thay
Nur das Herz des Menschen hat sich verändert
Rồi ngày tháng nhẹ trôi nhạt nhoà
Dann verfließen die Tage sanft und blass
Đoạn đường vắng còn ai với ta
Auf dem einsamen Weg, wer ist noch bei mir?
Nhìn vào mắt của nhau chứa bao muộn sầu
In unseren Augen liegt so viel Kummer
Anh nghĩ ta nên rời xa nhau
Ich denke, wir sollten uns trennen
Thôi thì em hãy về nơi gấm hoa lụa
Kehre zurück zu Samt und Seide,
Nơi cho em tấm thân ngọc ngà
Wo dein edler Körper hingehört.
nơi chốn khuê phòng cầu mong em không khóc
An diesem Ort der Stille hoffe ich, dass du nicht weinst,
Mong người thương của em yêu thật lòng
Ich hoffe, dass dein Liebster dich aufrichtig liebt.
Phía nơi cuối con đường ta sẽ đi về đâu
Wo werden wir am Ende dieses Weges hingehen?
Đôi câu thương nhớ nhau nay cũng phai màu
Die wenigen Worte der Liebe sind nun auch verblasst
Nỗi đau cứ dày đời anh liêu mãi
Der Schmerz quält mein einsames Leben
Hai ta duyên nhưng chẳng nợ nhau
Wir haben ein Schicksal, aber keine Bindung zueinander
Ta chẳng biết cuộc tình này sẽ trôi về đâu
Wir wissen nicht, wohin diese Liebe führen wird
Khi những đau thương những mất mát cứ thế chồng chất lên nhau
Wenn sich der Schmerz und der Verlust immer mehr häufen
Xót xa nàng
Ich leide deinetwegen
Đắng cay nàng
Bitterkeit deinetwegen
Trao nhau tất cả để rồi ta lại ly tan
Wir gaben uns alles, und doch trennen wir uns
Thư tình em viết nghe sao thật sâu lắng
Dein Liebesbrief klingt so tiefgründig
Đến lúc chia tay buông toàn lời cay đắng
Doch beim Abschied sprichst du nur bittere Worte
Thôi thì anh biết ta duyên nhưng không nợ
Ich weiß, wir haben ein Schicksal, aber keine Bindung
Để em về lại nơi xứ lạ đầy mộng
Ich lasse dich zurückkehren in das fremde Land voller Träume
Ta xa nhau rồi hững kỉ niệm chẳng còn phải không
Wir sind getrennt, die Erinnerungen sind nicht mehr, nicht wahr?
Đôi mắt ai buồn trong chiều mãi hoài ngóng trông
Wessen traurige Augen blicken in der Dämmerung sehnsüchtig?
duyên gặp nàng nhưng để rồi cũng đã lỡ làng
Ich hatte das Schicksal, dich zu treffen, aber es war vergebens
Ngậm ngùi câm nín xem em tay trong tay cùng người ấy
Stumm und traurig sehe ich dich Hand in Hand mit einem anderen
Thôi thì em hãy về nơi gấm hoa lụa
Kehre zurück zu Samt und Seide,
Nơi cho em tấm thân ngọc ngà
Wo dein edler Körper hingehört.
nơi chốn khuê phòng cầu mong em không khóc năm tháng
An diesem Ort der Stille, hoffe ich, dass du die kommenden Jahre nicht weinst.
Mong người thương của em yêu thật lòng
Ich hoffe, dass dein Liebster dich aufrichtig liebt.
Phía nơi cuối con đường ta sẽ về đâu
Wo werden wir am Ende dieses Weges hingehen?
Đôi câu thương nhớ nhau nay cũng phai màu
Die wenigen Worte der Liebe sind nun auch verblasst
Nỗi đau cứ dày đời anh liêu mãi
Der Schmerz quält mein einsames Leben
Hai ta duyên nhưng chẳng nợ nhau
Wir haben ein Schicksal, aber keine Bindung zueinander
Hoa vàng rơi thu về chốn đây
Gelbe Blumen fallen, der Herbst kehrt hier ein
Nghe như bước chân ai kề bên thềm
Es klingt, als wären Schritte neben der Schwelle
Tim nhói đau nhưng dặn lòng không buồn
Mein Herz schmerzt, aber ich sage mir, nicht traurig zu sein
Sầu trên đôi mi ngày mai rồi tình chết
Trauer auf den Wimpern, morgen wird die Liebe gestorben sein
Thôi thì em hãy về nơi gấm hoa lụa
Kehre zurück zu Samt und Seide,
Nơi cho em tấm thân ngọc ngà
Wo dein edler Körper hingehört.
nơi chốn khuê phòng cầu mong em không khóc
An diesem Ort der Stille hoffe ich, dass du nicht weinst,
Mong người thương của em yêu thật lòng
Ich hoffe, dass dein Liebster dich aufrichtig liebt.
Phía nơi cuối con đường ta sẽ đi về đâu
Wo werden wir am Ende dieses Weges hingehen?
Đôi câu thương nhớ nhau nay cũng phai màu
Die wenigen Worte der Liebe sind nun auch verblasst
Nỗi đau cứ dày đời anh liêu mãi
Der Schmerz quält mein einsames Leben
Hai ta duyên nhưng chẳng nợ nhau
Wir haben ein Schicksal, aber keine Bindung zueinander






Attention! Feel free to leave feedback.