Freak D feat. Quân A.P - Bông Hoa Đẹp Nhất (Lofi Ver.) - translation of the lyrics into German

Bông Hoa Đẹp Nhất (Lofi Ver.) - Freak D , Quân A.P translation in German




Bông Hoa Đẹp Nhất (Lofi Ver.)
Die schönste Blume (Lofi Ver.)
Mãi sau này anh mới biết
Erst viel später wurde mir klar,
Bông hoa đó không phải của anh
dass diese Blume nicht mir gehörte.
Chẳng qua anh đã đi ngang qua đúng mùa hoa đẹp nhất
Ich bin nur zufällig zur Zeit ihrer schönsten Blüte vorbeigekommen.
Con tim anh cứ ngớ lầ duyên số
Mein Herz narrte sich mit dem Gedanken an Schicksal,
Thì ra đó chỉ chuyện
dabei war es nur eine Illusion.
do chia tay em biết không?
Weißt du, was der Grund für unsere Trennung war?
em không yêu anh như anh yêu em
Weil du mich nicht so geliebt hast, wie ich dich.
em xem anh chỉ nhất thời
Weil du mich nur als vorübergehend angesehen hast.
Người mới chơi vơi như anh
Ich war so verloren und neu,
Làm sao anh em
wie konnte ich davon träumen, dich zu haben?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Erst viel später, als wir getrennt waren, wurde mir klar,
Suốt chẳng đường khi yêu ai biết đâu
dass man auf dem Weg der Liebe nie wissen kann.
Người mình từng thương
Der Mensch, den man einst liebte,
Giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
ist jetzt wie ein Fremder, der alles über einen weiß.
Sau này gặp nhau anh muốn biết
Wenn wir uns wiedersehen, würde ich gerne wissen,
Mùa hoa đẹo nhất em nhớ
ob du dich an die Zeit der schönsten Blüte erinnerst.
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
Damals liebten wir uns in unserer Jugend,
điều làm em quay lưng đi
doch was hat dich dazu gebracht, dich abzuwenden?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Wenn wir uns wiedersehen, wirst du mich dann umarmen
Hay em sẽ tránh anh
oder mir ausweichen?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Wirst du nur ein paar Worte sagen:
"Dạo này anh sao?"
"Wie geht es dir?"
Mãi sau này anh mới biết
Erst viel später wurde mir klar,
Người đó không phải người yêu anh
dass diese Person mich nicht liebte.
Chẳng qua anh đã đi ngang qua đúng ngày người đơn nhất
Ich bin nur zufällig vorbeigekommen, als sie am einsamsten war.
Thì thầm vài câu mình nói yêu nhau
Wir flüsterten uns ein paar Worte der Liebe zu,
Thế nên chuyện mình cũng chẳng tới đâu
deshalb führte unsere Geschichte zu nichts.
do chia tay em biết không?
Weißt du, was der Grund für unsere Trennung war?
em không yêu anh như anh yêu em
Weil du mich nicht so geliebt hast, wie ich dich.
em xem anh chỉ nhất thời
Weil du mich nur als vorübergehend angesehen hast.
Người mới chơi vơi như anh
Ich war so verloren und neu,
Làm sao anh em
wie konnte ich davon träumen, dich zu haben?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Erst viel später, als wir getrennt waren, wurde mir klar,
Suốt chẳng đường khi yêu ai biết đâu
dass man auf dem Weg der Liebe nie wissen kann.
Người mình từng thương
Der Mensch, den man einst liebte,
Giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
ist jetzt wie ein Fremder, der alles über einen weiß.
Sau này gặp nhau anh muốn biết
Wenn wir uns wiedersehen, würde ich gerne wissen,
Mùa hoa đẹp nhất em nhớ
ob du dich an die Zeit der schönsten Blüte erinnerst.
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
Damals liebten wir uns in unserer Jugend,
điều làm em quay lưng đi
doch was hat dich dazu gebracht, dich abzuwenden?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Wenn wir uns wiedersehen, wirst du mich dann umarmen
Hay em sẽ tránh anh
oder mir ausweichen?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Wirst du nur ein paar Worte sagen:
"Dạo này anh sao?"
"Wie geht es dir?"
em không yêu anh như anh yêu em
Weil du mich nicht so geliebt hast, wie ich dich.
em xem anh chỉ nhất thời
Weil du mich nur als vorübergehend angesehen hast.
Người mới chơi vơi như anh
Ich war so verloren und neu,
Làm sao anh em
wie konnte ich davon träumen, dich zu haben?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Erst viel später, als wir getrennt waren, wurde mir klar,
Suốt chẳng đường khi yêu ai biết đâu
dass man auf dem Weg der Liebe nie wissen kann.
Người mình từng thương
Der Mensch, den man einst liebte,
Giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
ist jetzt wie ein Fremder, der alles über einen weiß.
sau này gặp nhau anh muốn biết
Und wenn wir uns später wiedersehen, möchte ich wissen,
Mùa hoa đẹp nhất em nhớ
ob du dich an die Zeit der schönsten Blüte erinnerst.
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
Damals liebten wir uns in unserer Jugend,
điều làm em quay đi
doch was hat dich dazu gebracht, dich abzuwenden?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Wenn wir uns wiedersehen, wirst du mich dann umarmen
Hay em sẽ tránh anh
oder mir ausweichen?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Wirst du nur ein paar Worte sagen:
"Dạo này anh sao?"
"Wie geht es dir?"






Attention! Feel free to leave feedback.