Lyrics and translation Fred Astaire & Petula Clark - How Are Things in Glocca Morra?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Are Things in Glocca Morra?
Как дела в Глокка Морра?
I
hear
a
bird,
Glocca
Morra
bird,
Я
слышу
птицу,
птицу
Глокка
Морра,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word.
Может
быть,
она
несет
мне
благую
весть.
I
hear
a
breeze,
a
River
Shanon
breeze,
Я
слышу
бриз,
бриз
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
seas.
Может
быть,
он
последовал
за
мной
через
моря.
Then
tell
me
please
Тогда
скажи
мне,
пожалуйста,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Тот
ручеек
все
еще
журчит
там?
Does
it
still
run
down
to
Donny
cove?
Он
все
еще
бежит
к
бухте
Донни
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Через
Киллибегс,
Килкери
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Mora?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Та
ива
все
еще
плачет
там?
Does
that
laddie
with
the
twinklin'
eye
Тот
парень
с
блестящими
глазами
Come
whistlin"
by
and
does
he
walk
away,
Все
еще
насвистывает,
проходя
мимо,
и
уходит
ли
он
прочь,
Sad
and
dreamy
there
not
to
see
me
there?
Грустный
и
мечтательный,
не
видя
меня
там?
So
I
ask
each
weepin'
willow
and
each
brook
along
the
way,
Поэтому
я
спрашиваю
каждую
плакучую
иву
и
каждый
ручей
на
своем
пути,
And
each
lad
that
comes
a-singin'
too
ra
lay
И
каждого
парня,
который
идет
и
поет
тра-ля-ля,
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка
Морра
в
этот
прекрасный
день?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burton Lane, E. Y. Harburg
Attention! Feel free to leave feedback.